Una introducción rápida a
GNU Emacs
Joaquín Ataz López1
Contents
1 Panorámica general de Emacs
2 Los mandatos de Emacs
2.1 Formas de invocar a los mandatos
2.1.1 Invocación de mandatos por su nombre:
2.1.2 Ejecución de mandatos mediante una combinación o secuencia de teclado:
2.2 Forma de transcribir las secuencias de teclado
2.3 Uso, en este manual, de las secuencias de teclas y de los nombres de mandatos
2.4 Prefijos numéricos para los mandatos
2.5 Cancelar y deshacer mandatos
3 Elementos de la pantalla de Emacs
3.1 La barra de menús y la barra de herramientas
3.2 El área de edición o ventana
3.3 La l ínea de modo
3.4 El área de eco y el minibuffer
4 Los modos de Emacs
4.1 Los modos mayores de Emacs
4.1.1 Modos mayores en general
4.1.2 Seleccionar un modo mayor
4.1.3 Listas de tareas al iniciar un modo (<<Hooks>>)
4.2 Los modos menores
5 Edición básica con Emacs
5.1 Operaciones con ficheros y con buffers
5.1.1 Ficheros y buffers:
5.1.2 Visitar (abrir) ficheros:
5.1.3 Grabar en disco:
5.2 Desplazamiento por el texto
5.3 Selección de texto (la región)
5.4 Borrar, eliminar y recuperar texto
5.4.1 Borrar y eliminar texto
5.4.2 Recuperar texto previamente eliminado
6 Operaciones de búsqueda y reemplazo
6.1 Búsqueda en general
6.1.1 Búsqueda incremental
6.1.2 Repetir búsquedas anteriores
6.1.3 Búsqueda no incremental y búsqueda por palabras
6.2 Reemplazar texto
6.2.1 Reemplazo normal de texto
6.2.2 Reemplazo selectivo
6.3 Cuestiones adicionales relativas a las operaciones de búsqueda
6.3.1 Caracteres especiales (como insertarlos)
6.3.2 Distinguir (o no) entre mayúsculas y minúsculas
6.4 Otras órdenes de búsqueda y reemplazo
7 Expresiones regulares
7.1 Concepto
7.2 Operadores en las expresiones regulares (caracteres especiales)
7.2.1 Operadores básicos de reemplazo
7.2.2 Otros operadores de reemplazo
7.2.3 Operadores de repetición
7.2.4 Operadores que indican posición del texto buscado
7.3 Incluir, como carácter de búsqueda, el identificativo de un operador
7.4 Combinar expresiones regulares
7.5 Operadores de agrupación
7.6 Operaciones de reemplazo basadas en expresiones regulares
8 GNU Free Documentation License (Licencia GNU para Documentación Libre)
Sobre el presente documento
Inicialmente, cuando me propuse escribir el documento <<Creación de
ficheros LATEX- con GNU Emacs>> (que hoy día se puede descargar de
ftp://ftp.dante.de/tex-archive/info/spanish/guia-atx), me planteé la
posibilidad de dividirlo en dos partes. La primera contendría una
introducción rápida a Emacs y la segunda se referiría al uso de sus funciones
avanzadas para la creación de ficheros LATEX-. Sin embargo, conforme fui
redactando dicho documento me di cuenta de que, de un lado, era demasiado
largo y convenía aligerarlo y, sobre todo, había una evidente descompensación
entre ambas partes: la primera era muy superficial y la segunda muy detallada.
En consecuencia decidí suprimir la primera parte, ya que, en mi opinión, un
buen documento debe tener un <<lector tipo>> y me era muy difícil
imaginar al mismo lector tipo en ambas partes del documento. En la
primera parte se resumía una información mucho más amplia, y en la segunda se
profundizaba sobre una información que no suele estar disponible.
En las páginas que siguen se reproduce la "primera parte" de aquel
documento, que fue eliminada de la versión definitiva. En ella se contiene una
introducción a Emacs en la que se explica el uso general de los comandos de
Emacs, las distintas partes de su pantalla, el significado de sus
<<modos>> mayores y menores, así como las operaciones básicas de
edición y una introducción a la sintaxis de las expresiones regulares.
Al respecto téngase en cuenta que se trata de reproducir el documento "tal y
como estaba". Tan solo he escrito esta introducción explicativa, y he
ajustado las referencias internas que pudiera haber a otras partes del
documento que ya no están en él. Pero no lo he reescrito, por lo que se sigue
presuponiendo en él que habrá una segunda parte centrada en la creación de
documentos LATEX- y un apéndice dedicado a la personalización de Emacs.
Asimismo, como no terminé de escribirlo, no he llegado tampoco a depurarlo. Y
por "depuración" entiendo realizar una comprobación de que lo que aquí digo
funciona siempre y no sólo en mi concreta distribución. Al respecto debe
tenerse en cuenta que muchas distribuciones de Linux introducen cambios en
ciertos paquetes y que, además, en el caso concreto de Emacs, suele haber
ciertas diferencias entre su versión en modo gráfico y su versión en modo
texto. También hay ciertas diferencias entre Emacs propiamente dicho y Xemacs
(una versión gráfica de Emacs). Pues bien: lo que aquí se dice está comprobado
exclusivamente para la versión 21.3 de Emacs funcionando en modo gráfico e
instalado de manera estándar con la versión 9.0 de Linux SuSE.
No me he molestado en reescribir el documento, porque mi proyecto para el
futuro, es el de escribir un auténtico manual de Emacs que sea completo. Eso
lo haré cuando tenga tiempo. De momento, no obstante, ofrezco este documento
al público, tal y como está, por si a alguien le fuera útil. Por lo tanto
ruego que no se me hagan observaciones sobre su posible <<mejora>>, ya que no
es mi intención mejorarlo en el futuro, sino más bien jubilarlo.
Cuestión distinta es que se detecte alguna afirmación incorrecta. En tal caso
si agradeceré que se me comunique a jal@um.es.
1 Panorámica general de Emacs
GNU Emacs posiblemente sea el editor de textos más potente que exista
para sistemas Unix-Linux, lo cual es tanto como decir que se trata del editor
de textos más potente que existe en términos absolutos.
Las características que le hacen único son las siguientes:
Reconocimiento de formatos:
Es lo primero que llama la atención de Emacs, y lo que hace que una vez que
nos hemos acostumbrado a él se convierta en una herramienta insustituible.
Por reconocimiento de formatos hay que entender la posibilidad de detectar que
cierto fichero sigue determinadas convenciones de sintaxis (correspondientes
normalmente a un lenguaje de programación o a un lenguaje de marcas) de tal
modo que, una vez reconocido el formato al que se ajusta el texto del
documento Emacs pueda proporcionar ciertos mandatos especialmente útiles para
ese tipo de documentos, así como resaltar mediante procedimientos gráficos la
sintaxis del documento, distinguiendo entre las instrucciones y los
datos, e incluso diferenciando entre distintas categorías de
instrucciones.
Entre los formatos que Emacs es capaz de reconocer se encuentran numerosos
lenguajes de programación y -para lo que nos interesa en este documento-
los formatos TEX- y LATEX-.
Por otra parte, es cierto que hoy día muchos otros editores han incorporado
esta habilidad. Pero Emacs -que fue de los primeros en implementarla-
sigue siendo capaz de reconocer más formatos que la mayoría, y su diseño,
basado en "modos mayores de edición" se ajusta de manera más natural al
manejo de diferentes tipos de ficheros.
Facilidad de configuración y personalización:
En Emacs casi todo es personalizable. Podemos crear mandatos nuevos,
asignar combinaciones de teclas diferentes a las previstas por defecto,
alterar ciertas variables de las que depende el funcionamiento del propio
Emacs, etc. De hecho el propio nombre Emacs procede de una contracción
de la expresión Editor de Macros2,
porque fue concebido como eso: como un editor de macros; y recordemos que el
término macro suele significar (aunque no siempre) mandato definido por
el usuario de una determinada aplicación dirigido a personalizarla.
Extensibilidad:
La facilidad para configurar Emacs queda ampliamente superada por su
extensibilidad.
Que Emacs es extensible significa que cualquiera que sepa Emacs Lisp (un
dialecto de Lisp en el que está escrita la mayor parte del propio Emacs) puede
escribir nuevos mandatos de Emacs en dicho lenguaje de programación e
incorporarlos al sistema, incluso sobre la marcha, sin necesidad de reinstalar
o reiniciar el propio Emacs.
Esta facilidad para extender y ampliar el sistema se traduce en que existen
numerosos paquetes de ampliación de Emacs que le permiten reconocer
nuevos formatos, o le dotan de mandatos específicos para ciertos formatos o
para ciertos usos, haciendo que, en definitiva, Emacs sirva para casi todo. Y
así hay paquetes para convertir a Emacs en un lector de correo electrónico, en
un lector de noticias, en un entorno integrado de desarrollo, ¡e incluso en un
calendario!
Emacs, sin embargo, no es un programa sencillo. Por un lado su extremada
potencia hace que sean muchísimas las funciones o mandatos que hay que
aprender. Pero, por otra parte, Emacs es muy peculiar y su terminología y
conceptos implicados no siempre se asemejan a los de otras aplicaciones de
finalidad similar.
Esta última observación ha constituido para mí un verdadero mar de dudas a la
hora de redactar este texto ya que no sabía si, al referirme a Emacs, utilizar
su terminología específica o utilizar la terminología estándar que puede ser
más familiar para el lector y ayudarle a entender mejor de qué se trata. Al
final he optado por un criterio intermedio: siempre explico la terminología
propia de Emacs. Pero cuando esta difiere de la más extendida, y la
diferencia es meramente terminológica (no conceptual) a la tarea en
cuestión me refiero, indistintamente, con la terminología normal o con la de
Emacs con lo que creo que facilitaré que el lector se vaya familiarizando poco
a poco con ella. Por el contrario, si la diferencia terminológica encierra una
diferencia conceptual, tras explicarla, procuraré usar sólo la terminología de
Emacs.
2 Los mandatos de Emacs
Emacs funciona mediante la ejecución de mandatos: abrir o cerrar un fichero,
insertar texto en él o borrarlo, desplazar el cursor por el texto, realizar
una búsqueda... todo se hace mediante mandatos. En teoría incluso escribir una
letra es fruto de un mandato3.
Desde el punto de vista interno los mandatos de Emacs son funciones
-normalmente escritas en el lenguaje Elisp, que es como suele abreviarse el
nombre de Emacs-Lisp- pero desde el punto de vista del usuario son
mandatos, es decir: acciones que se realizan cuando pulsamos
determinada combinación de teclas, o cuando seleccionamos una opción del menú.
2.1 Formas de invocar a los mandatos
Hay básicamente tres maneras de ejecutar un mandato, aunque sólo la primera de
ellas funciona siempre y para cualquier mandato:
- Invocar al mandato por su nombre, indicándole a Emacs que queremos
ejecutar un mandato de esa manera.
- Pulsar en el teclado la combinación de teclas a la que cierto mandato
esté asociada.
- Seleccionar el mandato del menú o de la barra de herramientas de Emacs.
2.1.1 Invocación de mandatos por su nombre:
El primero de los procedimientos es el único que funciona siempre, pues no
todos los mandatos tienen una combinación de teclas asociada a ellos, ni
constituyen una opción de la barra de menús o de la barra de herramientas.
Para ejecutar un mandato invocándolo por su nombre, lo primero que hay que
hacer es decirle a Emacs que queremos introducir el nombre de un mandato para
ejecutarlo. Eso lo podemos hacer de dos maneras:
- Pulsando simultáneamente la combinación de teclas Alt y "x".
- Pulsando primero la tecla ESC y luego, tras soltar la tecla ESC,
pulsando la tecla "x".
En Emacs ambas acciones se consideran la misma: en ambos casos habremos
pulsado la tecla a la que Emacs llama meta (en seguida se verá qué
significa eso). Tras ello se activará una parte de la interfaz de Emacs
llamada "minibuffer" y el cursor saltará automáticamente allí para
que podamos escribir el nombre del mandato a ejecutar. A la hora de hacerlo
recuérdese que Emacs distingue entre mayúsculas y minúsculas. Si en un momento
dado tenemos dudas sobre cómo se llama la función deseada, pulsando la tecla
SPC obtendremos una lista de todos los mandatos de Emacs cuyo nombre comienza
igual que la parte que hemos tecleado; función esta última a la que se
denomina "autocompletado". Tras terminar de escribir el nombre del
mandato y pulsar la tecla RET, éste se ejecutará.
2.1.2 Ejecución de mandatos mediante una combinación o
secuencia de teclado:
Pero pocas veces se ejecutan los mandatos de esa manera. Lo más normal para
ejecutar un mandato en Emacs es pulsar la combinación de teclas a la que esté
asociado. Aunque, claro está, no todos los mandatos están asociados a alguna
combinación de teclas: sólo lo están los más frecuentemente utilizados.
Atendiendo al número de teclas necesarias para lanzar un mandato, éstos se
clasifican en las siguientes categorías:
- Mandatos asociados a una sola tecla. Son muy pocos. Básicamente
los mandatos de movimiento del cursor, que están -como es lógico-
asociados a las teclas de movimiento del cursor4.
- Mandatos asociados a la pulsación simultánea de dos o tres teclas. A
estos mandatos se les llama mandatos simples, porque en ellos hay un
solo golpe de teclado. Normalmente exigen que se pulsen simultáneamente dos
teclas y sólo excepcionalmente implican la pulsación simultánea de tres
teclas. De las teclas a pulsar una de ellas (a veces dos de ellas) debe
necesariamente ser la tecla Control o la tecla Meta. A estas dos teclas se
las suele denominar <<teclas de cambio>> porque su efecto consiste en
alterar de algún modo el significado del resto de las teclas y su uso indica
a Emacs que queremos introducir un mandato, y no escribir un carácter en el
texto.
- Mandatos asociados a varias pulsaciones sucesivas, cada una de las
cuales puede implicar simultáneamente a dos o tres teclas. Es decir: si los
mandatos simples implican un solo golpe de teclado, este otro
grupo de mandatos, a los que podríamos llamar complejos, suponen
dos o más golpes de teclado.
En estos mandatos, se llama prefijo a la secuencia de teclado
inicial, es decir: al conjunto de pulsaciones que no llegan a constituir el
mandato completo. La utilidad de los prefijos estriba en que normalmente los
mandatos que hacen tareas parecidas o relacionadas entre sí comparten el
mismo prefijo, lo que hace que las distintas secuencias de teclado
sean más sencillas de recordar, y así, por ejemplo, todas las secuencias de
teclado referidas a funciones de ayuda empiezan por la pulsación simultánea
de las teclas Control y "h", lo que se suele transcribir como .
Pero a todo esto: ¿Qué es la tecla Meta?
Vengo diciendo que las secuencias de teclado implican siempre a la tecla
Control o a la tecla Meta. Y todo el mundo sabe qué es la tecla Control y
dónde está. Pero en la mayoría de los teclados no hay ninguna tecla que se
llame meta. Y es que la tecla meta, en realidad, más que una tecla
física es una especie de concepto o tecla virtual.
Esto es así porque, de un lado, existen y han existido -y sin duda
existirán- numerosos tipos de teclados y ello no tanto por la existencia de
teclados para los distintos idiomas sino, fundamentalmente, atendiendo a la
arquitectura del ordenador y al sistema operativo utilizado. Y así, por
ejemplo, el teclado de los ordenadores Apple es distinto del de los Pcs, y en
estos últimos la famosa tecla "win" no apareció hasta el lanzamiento del
sistema operativo Windows 95.
Pues bien: Emacs fue diseñado para funcionar en cualquier ordenador, con
cualquier teclado. Por ello sus autores decidieron que necesitaban dos
teclas de cambio, es decir: dos teclas que se pudieran pulsar
simultáneamente con otras alterando su significado. A estas dos teclas las
llamaron, respectivamente, Control y Meta, y es la implementación o
compilación de Emacs para cada sistema operativo y arquitectura de hardware la
encargada de ocuparse de que haya una tecla que funcione como tecla
control y otra que funcione como tecla meta.
En la práctica la tecla control se asigna a la tecla del mismo nombre
que suele haber en casi todos los teclados, y la tecla Meta se asigna -en
los teclados españoles ordinarios- a dos teclas físicas: La tecla
Alt-izquierda y la tecla Escape. Una y otra funcionan de modo diferente:
- Para que la tecla Alt-izquierda funcione como tecla Meta debe ser
pulsada simultáneamente con otra tecla, de modo similar a como
funciona la tecla Control.
- Para que la tecla Escape funcione como tecla Meta debe ser pulsada
antes que la tecla con la que se vaya a combinar.
Como ejemplo de lo dicho recordemos lo que antes señalé sobre la invocación de
mandatos por su nombre (página pageref): dije que había que
pulsar M-x (Meta-x) para indicar a Emacs que se iba a introducir un mandato, y
después añadí que ese efecto lo podíamos conseguir de dos maneras: pulsando
simultáneamente Alt y "x", o pulsando primero ESC y luego "x".
-
Pudiera pensarse que sería más fácil dejarse de zarandajas y, al menos en
manuales como este, dirigidos a absolutos novatos, decir Alx-x en lugar de
M-x. Sin embargo creo que es útil seguir hablando de la tecla Meta ya que:
- Eso nos recuerda que las combinaciones de teclado en las que está
presente la tecla Meta pueden alcanzarse por dos vías distintas (con la
tecla Alt o con la tecla ESC).
- Hay ocasiones en las que la combinación sólo puede obtenerse
con la tecla ESC. Concretamente la combinación M-TAB cuando Emacs se
ejecuta en modo gráfico5.
- Pero, sobre todo, en secuencias largas de teclado, Emacs nos informa
en el área de eco de la parte que llevamos tecleada, y para ello a la
tecla Meta la abrevia como M. Si en la documentación nos refiriéramos a
ella habitualmente como tecla Alt, al usuario le costaría más aprovecharse
de la ayuda que Emacs ofrece ya que no estaría tan acostumbrado a
identificar la tecla Meta con la tecla Alt.
- Razones todas estas a las que habría que añadir la circunstancia
-casi nunca mencionada- de que existen dos teclas llamadas Alt
Una situada a la izquierda de la barra espaciadora y otra a la derecha, y
-a diferencia de la tecla control, de la que también hay dos, pero ambas
son equivalentes- las dos teclas Alt son distintas: una (Alt-derecha) se
usa para generar caracteres poco corrientes y otra (Alt-izquierda) se
utiliza como metatecla. Con lo que resulta que hablar de
tecla Alt es muy poco preciso.
- Aparte de que en sistemas Linux podemos personalizar las teclas de
cambio mediante la utilidad "xmodmap", lo que deja aun más claro que la
tecla Meta es más un concepto que una tecla real.
2.2 Forma de transcribir las secuencias de teclado
Dado que Emacs informa (en el área de eco) sobre la secuencia de teclado que
se está introduciendo, en la documentación de Emacs siempre se acoje la misma
convención para transcribir las secuencias de teclado. Esta convención es la
siguiente:
- La tecla Control se abrevia en C.
- La tecla Meta se abrevia en M.
- Las teclas que representan letras se escriben siempre en minúsculas o en
mayúsculas según cómo deban pulsarse (recordemos que Emacs distingue entre
mayúsculas y minúsculas), aunque la mayoría de las veces el mandato
funcionará pulsándola de cualquiera de las dos formas, en cuyo caso la letra
se transcribirá siempre en minúsculas.
- Las teclas que imprimen símbolos o dígitos se representan por el
carácter que cada una de ellas imprime. Si para obtenerlo hay que pulsar
alguna otra tecla (mayúsculas o Alt-derecha) ello no se indica en la
transcripción, sobre todo porque depende del teclado que se esté utilizando.
Y así por ejemplo la combinación exige, en un teclado español, que
se pulsen simultáneamente TRES teclas (control, mayúsculas y punto y coma)
pero la tecla mayúsculas no se menciona explícitamente porque es obvio que
no se puede generar el carácter ";" sin pulsarla6.
- Las teclas que no representan caracteres imprimibles o visibles se
representan siempre por su nombre o por una abreviatura de su nombre. Así se
usa ESC para la tecla Escape (cuando no se transcribe como tecla Meta), TAB
para el tabulador, SPC para la barra espaciadora, y RET para la tecla
RETURN, INTRO o ENTER (que de las tres maneras es conocida), RETRO para la
tecla de RETROCESO, etc.
- Un guión uniendo dos o más letras indica que deben ser pulsadas
simultáneamente7.
- Un espacio en blanco dentro de una secuencia de teclas significa que
antes de pulsar la próxima tecla hay que soltar la tecla anterior. Así, por
ejemplo, significa que primero hay que pulsar y luego,
tras soltar ambas teclas, la tecla "u". No obstante, en ciertas secuencias
complejas como la tecla Control la podemos -si queremos-
mantener pulsada todo el rato.
2.3 Uso, en este manual, de las secuencias de teclas y de los
nombres de mandatos
Las secuencias de teclas son más fáciles de recordar que los nombres de
mandatos8, y desde luego más rápidas de teclear. Por ello es corriente que
en la documentación sobre Emacs se haga referencia a los mandatos no por su
verdadero nombre, sino por la combinación de teclas a que están asociados.
Sin embargo, el nombre de los mandatos, aunque no siempre haya que recordarlo,
es importante; sobre todo para la personalización de Emacs, en la que a los
mandatos hay que denominarlos por su nombre.
Esta es la razón de que en este manual aunque muchas veces me refiera a los
mandatos por sus teclas asociadas, siempre se recoja el nombre real del
mandato. Al menos así se hace la primera vez que el mandato es mencionado.
2.4 Prefijos numéricos para los mandatos
-
Hay mandatos de Emacs que necesitan algún argumento el cual
normalmente se introduce en el minibuffer. Pero casi todos los mandatos de
Emacs aceptan un argumento numérico que se puede introducir en la
secuencia de teclado que provoca la ejecución del mandato. Estos argumentos
numéricos normalmente se interpretan como un factor de repetición, es
decir: provocan que el mandato se repita cierto número de veces; pero a
veces tienen otro significado.
A este tipo de argumentos se les denomina argumento prefijo, porque
cuando el mandato se ejecuta mediante una secuencia de teclado, deben
introducirse antes que el mandato propiamente dicho.
Para introducir el argumento numérico hay dos procedimientos:
- Pulsar seguido del número en que consista el argumento, y a
continuación, la combinación de teclas asociada al mandato que se desea
ejecutar.
- Pulsar simultáneamente la tecla Meta y el número que constituya el
argumento y, a continuación, la combinación de teclas asociada al mandato
que se desea ejecutar.
Así, por ejemplo, las siguientes tres secuencias de teclado son equivalentes:
C-u 3 C-p
ESC 3 C-p
Alt-3 C-p
En los tres casos estamos indicando al mandato que se ejecute con el
argumento numérico 3.
Por otra parte se dice que existe un argumento numérico vacío cuando se
pulsa seguido inmediatamente del mandato que sea, pero sin
introducir ningún número concreto. En estos casos Emacs envía como
argumento numérico por defecto el número 4 (¡Vaya usted a saber por qué!).
También es posible anidar los argumentos numéricos. Así, por ejemplo,
si introducimos el mandato , Emacs interpretaría lo
siguiente:
- En primer lugar hay un argumento numérico vacío, lo cual significa que
el resto del mandato se debe ejecutar cuatro veces.
- El resto del mandato empieza por un segundo argumento numérico vacío,
que ordena la repetición, cuatro veces, del resto. O sea: el resto del
mandato se ejecutará un total de 16 veces (cuatro por cuatro).
- El resto del mandato es la orden C-n que produce un desplazamiento del
cursor a la línea inferior. La consecuencia es que el cursor se desplazará
16 líneas hacia abajo.
2.5 Cancelar y deshacer mandatos
Aunque acabamos de iniciar el aprendizaje de Emacs, hay dos mandatos que
conviene que sean los primeros en ser aprendidos: el mandato de cancelación y
el mandato para deshacer la última acción.
Cancelar un mandato:
Cuando empezamos a introducir un mandato -cosa que se detecta por el uso de
las teclas Control o Meta- Emacs espera hasta que hayamos escrito un mandato
existente. Mientras no lo hayamos hecho considera que cualquier pulsación de
teclas que hagamos forma parte del mandato que se está introduciendo. Pero
puede ocurrir que hayamos cambiado de idea, o que nos hayamos equivocado en la
secuencia de teclas y queramos anular la introducción del mandato. En
estos casos lo mejor que podemos hacer, para recuperar el control, es pulsar
que ejecuta un mandato cuya utilidad está en cancelar el mandato que
estuviera ejecutándose o escribiéndose.
-
El mandato ejecutado por se denomina y su
utilidad es más general de lo que se acaba de decir: Siempre que nos
encontremos en el minibuffer, pulsando cancelamos la tarea que se
esté ejecutando y volvemos a la anterior o, si estábamos en el primer nivel
de ejecución, a la ventana de edición. Por eso a veces, en ediciones
recursivas, para recuperar totalmente el control es preciso pulsar
varias veces.
Deshacer la acción de un mandato:
Si tras ejecutar un mandato cambiamos de idea, podemos deshacer su acción
mediante el mandato (, también asociado a ).
Ejecutando sucesivas veces este mandato iremos deshaciendo las últimas
acciones en el orden inverso a aquel en el que se ejecutaron; y para deshacer
exclusivamente acciones que afecten a la región, hay que pulsar
(sobre la región véase la sección 5.3, página
5.3).
3 Elementos de la pantalla de Emacs
En un sistema Unix-Linux, Emacs puede ejecutarse en modo de sólo texto o en
modo gráfico, según esté o no activo el sistema X-Window. Dependiendo de la
manera en que Emacs se ejecute su aspecto será muy diferente. Sin embargo las
partes de la pantalla de Emacs siempre serán las mismas y, en el fondo, la
diferencia fundamental entre ejecutar o no Emacs en modo gráfico se encuentra
en si se podrá o no hacer uso del ratón.
Las partes de la pantalla de Emas son las siguientes, contadas desde arriba
hacia abajo:
- Barra de menús.
- Barra de herramientas (sólo en modo gráfico).
- Área de edición.
- Barra de modo.
- Área de eco y minibuffer.
Veamos estas partes por separado.
3.1 La barra de menús y la barra de herramientas
La barra de menús se encuentra en la línea superior del marco ocupado
por Emacs. En ella se agrupan varios mandatos que se supone que son de
utilización más frecuente que los demás, y que además cambian según el
modo mayor en que Emacs esté funcionando (Véase, sobre modos mayores,
la sección 4.1 en pág, pageref).
Como todos los mandatos existentes en la barra de menús son ejecutables por la
vía ordinaria, en este documento, a efectos de simplificarlo, en general no
mencionaré -al hablar de un concreto mandato- si forma parte o no de la
barra de menús, la cual, al final no es sino una forma alternativa para
ejecutar ciertos mandatos y, por ello, prescindible.
El usuario interesado simplemente tiene que ir abriendo los menús y comprobar
las opciones que encierran y los mandatos que ejecutan. Algunos de ellos se
explican en este documento y otros no.
Y exactamente lo mismo hay que decir de la barra de herramientas, añadiendo
que, además, esta sólo existe cuando Emacs se ejecuta en modo gráfico: En ella
existen una serie de botones cada uno de los cuales ejecuta un mandato
normal cuando se hace click sobre él con el ratón. Por lo tanto también
es un modo alternativo para la ejecución de mandatos y no volveré a
referirme a ella en este documento.
3.2 El área de edición o ventana
Se trata de la parte más amplia de la pantalla de Emacs. En ella se realizará
la edición. Esta zona puede a su vez dividirse en áreas más pequeñas a cada
una de las cuales se la denomina ventana. En tal caso cada una de esas
ventanas puede editar un buffer distinto.
-
Debe hacerse notar que en este punto la terminología de Emacs difiere de la
terminología más corriente. En los sistemas gráficos una ventana es
una zona de la pantalla en la que cierta aplicación produce su salida. A eso
Emacs le llama marco. En modo de sólo texto Emacs sólo puede tener un
marco pero en modo gráfico puede tener muchos marcos
diferentes (a los que otras aplicaciones llamarían ventanas). Ahora
bien: un marco puede dividirse en ventanas que son zonas
diferenciadas dentro del marco en donde se editan buffers distintos.
A lo que Emacs llama ventana otras aplicaciones llamarían
paneles
La división de la ventana principal en subventanas puede ser realizada
automáticamente por Emacs para llevar a cabo ciertas tareas. Fundamentalmente
cuando tiene que enviar al usuario un mensaje que no cabe en el área de
eco (véase la sección 3.4, pág. pageref). En tales
casos normalmente la ventana adicional será automáticamente cerrada por Emacs
cuando termine la tarea que provocó su apertura. En los demás casos habrá que
cerrarla expresamente.
Las órdenes más importantes en relación con las ventanas son las siguientes:
Teclado | Mandato | Acción |
C-x 0 | delete-window | Borra la ventana activa |
C-x 1 | delete-other-windows | Borra todas las ventanas
menos la activa |
C-x 2 | split-window-verticaly | Divide horizontalmente la
ventana activa en dos ventanas |
C-x 3 | split-window-horizontaly | Divide verticalmente la
ventana activa en dos ventanas |
C-x o | other-window | Lleva el cursor a la próxima
ventana |
C-M-v | scroll-other-window | Desplaza hacia abajo el
texto de la próxima ventana (como si en ella se hiciera AvPág) |
3.3 La línea de modo
La línea de modo se encuentra en la parte inferior de la ventana de edición.
Por lo tanto si hay varias ventanas cada una de ellas dispondrá de su
propia línea de modo, la cual, en modo de sólo texto se ve en vídeo inverso, y
en modo gráfico tiene un aspecto tridimensional y un color gris.
Esta línea de modo ofrece información variada sobre el buffer que se
está editando en la ventana. Esta información se muestra en el siguiente
formato:
sc:mod nombrebuf (mayor menores) - Pos-
-
Cada una de estas partes significa lo siguiente:
sc: Se refiere al sistema de codificación utilizado por el
fichero que se está editando. El sistema de codificación se representa
mediante un código numérico representativo9.
mod: Aquí se recoge un código indicador de si el fichero
que se está editanto ha sido o no modificado desde la última vez que se
almacenó en disco. Puede asumir distintos valores de los que los más
importantes son dos guiones (indicador de que el fichero no ha sido
modificado) o dos asteriscos, indicador de que hay modificaciones del
fichero que aun no se han guardado en el disco.
nombrebuf: Nombre del buffer que se está editando.
Si estamos en modo gráfico ese nombre se ve en negrita.
(mayor menores): Aquí se informa (entre paréntesis) sobre
el modo mayor de Emacs que está activado y algunos de los
modos menores que puedan estarlo. De los modos de Emacs se habla
más adelante (en pág. pageref) por lo tanto de momento
sólo diré que de esos modos dependen muchas de las funciones de Emacs.
pos: En este lugar se informa sobre la posición actual del
cursor dentro del buffer (línea, columna y tanto por ciento).
Téngase no obstante en cuenta que depende de la configuración de Emacs el
que esa información esté activada o no. Es posible que solo se muestre
información sobre el número de línea, o sobre el número de columna.
3.4 El área de eco y el minibuffer
La última línea de la pantalla de Emacs se usa para dos cosas distintas. En
ella se muestra el área de eco y en ella se ubica también el minibuffer.
El área de eco es la zona en la que Emacs muestra los mensajes que
tiene que dirigir al usuario. Estos mensajes se generan normalmente después
de la ejecución de un mandato, y pueden advertir de algún error, o también
pueden informar del resultado de la ejecución del mandato. Cuando tecleamos
secuencias de teclado complejas que están asociadas a mandatos, esta zona de
la pantalla también nos puede servir para ver qué parte del mandato hemos
tecleado ya.
No obstante este último eco es un <<eco retardado>> es decir:
cuando empezamos a escribir un mandato no se refleja inmediatamente, sino que
es preciso hacer una pausa momentánea hasta que se produzca el eco. Pero una
vez que éste ha empezado, ya no hay más retardos.
La existencia de este retardo determina, por su parte, que no haya nunca eco
en los mandatos simples, que constan de un solo golpe de teclado.
El minibuffer es una pequeña ventana que Emacs utiliza cuando
necesita que el usuario introduzca cierta información adicional para la
ejecución de un mandato. Por ejemplo: si ejecutamos el mandato que abre un
fichero, habrá que indicar cómo se llama el fichero que queremos abrir, y ello
se hará en el minibuffer.
Como el minibuffer y el área de eco residen en la misma parte de la pantalla
de Emacs, es el propio Emacs el que decide cuando activar uno y cuando activar
otro. Cuando se active el minibuffer el cursor se colocará automáticamente en
él, y cuando se desactive volverá a la ventana de edición.
4 Los modos de Emacs
4.1 Los modos mayores de Emacs
4.1.1 Modos mayores en general
Para entender lo que son los modos mayores de Emacs hay que partir de
la idea de que Emacs es altamente configurable. En él podemos con facilidad
añadir mandatos o modificar la forma en la que trabaja un mandato. Podemos
cambiar el tipo de letra o el color de la misma para todo el texto o sólo para
parte de él, el sangrado, etc.
Pues bien: partiendo de lo anterior los diseñadores de Emacs se preguntaron si
no sería conveniente preparar configuraciones alternativas que
optimizaran el funcionamiento de Emacs para ciertos tipos de ficheros
especialmente conocidos, y el día en que se contestaron a sí mismos que esa
era una buena idea, inventaron los modos mayores de Emacs.
Un modo mayor de Emacs no es sino una especie de
proconfiguración o personalización de Emacs que lo optimiza para
trabajar con ciertos tipos de ficheros. Por ejemplo: con ficheros de texto
normal, o con ficheros que contengan programas escritos en C, o en Java, o con
ficheros HTML... Y por supuesto, con ficheros escritos en TEX- o en LATEX-.
¿En qué consiste la optimización para trabajar con cierto tipo de ficheros?
Pues eso depende del tipo de ficheros que sea. En todo caso normalmente el
ajuste que los distintos modos mayores realizan se traduce en lo siguiente:
- Reconocimiento de la sintaxis: Emacs, para los tipos de
ficheros que conoce, puede identificar en el texto lo que constituyen
instrucciones y resaltarlas gráficamente. Por ejemplo: en ficheros
LATEX- Emacs identifica y muestra en un color distinto el texto normal, las
marcas de comentario (y los comentarios propiamente dichos), las macros que
generan unidades estructurales de LATEX- (parte, capítulo, sección, etc), las
que abren y cierran entornos, las que afectan a la paginación y el resto de
las macros... Cada uno de estos textos se mostrará de un color distinto y,
además, las órdenes que dan formato a las fuentes son reconocidas y algunas
de ellas provocan que en pantalla se muestre el texto preformateado,
es decir: se verá en negrita el texto que en el documento final debe ir en
negrita, en cursiva el que irá en cursiva, etc. Todo ello, sin duda,
contribuye muchísimo a facilitar la lectura del documento fuente.
- Reajuste del funcionamiento de ciertos mandatos y teclas: Hay
mandatos de Emacs que funcionan de forma distinta según el modo en el que
Emacs se encuentre. Asimismo algunas teclas funcionan de modo distinto
dependiendo del modo. Hay concretamente tres teclas que se suelen ver
afectadas por el cambio de modo: TAB, RETRO y C-j.
En particular, el reajuste de la tecla TAB se debe a que Emacs procura
siempre realizar un sangrado inteligente, ajustado a la sintaxis del
tipo de documento que sea, y dirigido a facilitar la legibilidad del mismo.
Esto, lógicamente, depende del lenguaje empleado por dicho documento
(si es un lenguaje de programación o similar).
- Inclusión de algunos mandatos adicionales: Estos mandatos están
dirigidos a realizar ciertas tareas específicas para el tipo de fichero de
que se trate en cada caso. Por ejemplo, en el modo LATEX-, estando activo el
paquete AUC TEX-, se facilitan cerca de cien comandos nuevos específicamente
dirigidos a la escritura de ficheros TEX-.
Es decir: mediante los modos mayores podemos convertir a Emacs en un editor
especializado para numerosos tipos de ficheros: tantos como modos de
Emacs hay.
Todos los modos mayores se agrupan en tres categorías: Modos relacionados con
ficheros de texto plano o de texto con marcas (en donde se incluyen los modos
TEX- y LATEX-), modos relativos a lenguajes de programación (y aquí Emacs es
capaz de manejar cerca de treinta lenguajes de programación diferentes), y
modos para ficheros de propósitos específicos (ficheros de correo electrónico,
ficheros dirigidos a comunicarse con la shell, etc).
4.1.2 Seleccionar un modo mayor
Como el modo mayor en el que se esté afecta a numerosos aspectos del
funcionamiento de Emacs, algunos de ellos básicos, estos son incompatibles
entre sí, es decir: en cada momento sólo puede estar activo un modo mayor:
cuando activamos uno, desactivamos el anterior. En la línea de modo (véase
sección 3.3, pág. pageref) se nos informa siempre del
nombre del modo activo.
Cuando se abre un fichero, normalmente Emacs selecciona correctamente el
modo mayor adecuado para ese fichero atendiendo a su extensión. Pero a
veces la extensión de los ficheros es ambigua. Un fichero de extensión .tex,
por ejemplo, puede albergar un texto escrito en LATEX-, en plain TEX-, en
AmsTEX-, en infoTEX-, etc.
Por ello si Emacs no ha seleccionado correctamente el modo adecuado, podemos
ser nosotros mismos quienes indiquemos directamente el modo mayor en el que
queremos trabajar. Para ello hay que pulsar y escribir el nombre
del modo seguido de . Por ejemplo: o
. Más tarde, si queremos volver al modo que Emacs asignaría
por defecto a dicho fichero, nos bastará con ejecutar el mandato
.
También podemos escribir en el mismo fichero la información necesaria para que
Emacs automáticamente cargue el modo adecuado con independencia de la
extensión del fichero. Eso lo podemos hacer de dos maneras:
- Escribiendo en la primera línea del fichero que no esté en blanco, el
texto . Si el modo en cuestión es un lenguaje
de programación o, en general, un lenguaje sometido a convenciones estrictas
de sintaxis (como LATEX-) debemos anteponer a dicho texto el carácter
adecuado para que el compilador ignore dicha línea, es decir: una marca de
comentario. Por ejemplo: en un fichero escrito en formato LATEX- la primera
línea no en blanco debería decir: , resultando
indiferente cuantas marcas de comentario pongamos.
- Estableciendo la variable de documento . Al respecto
consúltese sobre la creación de este tipo de variables en el apéndice
relativo a la personalización de Emacs.
4.1.3 Listas de tareas al iniciar un modo ()
-
En Emacs se denomina Hook a un tipo especial de variable cuyo
significado es el de contener dentro de sí una lista de tareas que deben
realizarse por orden. Estas tareas pueden ser de muy distinta naturaleza:
ejecución de funciones de Elips, asignación de valor a ciertas variables,
ejecución de aplicaciones externas, etc.
Ciertos modos mayores cuentan con una variable de este tipo que se ejecuta
cuando el modo se activa. Por lo tanto, modificando el contenido de esta
variable podremos personalizar el funcionamiento del propio modo.
Para ello suele usarse una función denominada que añade una
tarea a la lista de tareas. Así por ejemplo la sentencia lisp
(add-hook 'LaTeX-mode-hook 'turn-on-reftex)
Añade a la lista de tareas que se ejecuta cuando se activa el modo LaTeX una
tarea consistente en "activar" reftex, que es un modo menor
especialmente útil para ficheros LATEX-.
4.2 Los modos menores
A diferencia de los modos mayores, que son incompatibles entre sí, en Emacs se
llama modo menor al modo de funcionamiento en el que cierta utilidad se
encuentra activada. Cada modo menor activa una manera especial de comportarse,
pero estas son compatibles entre sí, es decir: podemos funcionar
simultáneamente con numerosos modos menores.
Los modos menores se activan o desactivan escribiendo seguido del
nombre del modo y de la palabra aunque también podemos hacer que
al activar un modo mayor determinado, se activen automáticamente ciertos modos
menores. Para ello debe tratarse de un modo mayor cuya activación admita una
lista de tareas (es decir, en donde se pueda usar el mandato y
que los modos menores a activar admitan el método llamado . En
tales casos la sentencia elips
(add-hook 'NombreMayor-mode-hook 'turn-on-NombreMenor)
producirá la activación automática del modo menor llamado NombreMenor
cada vez que se entre en el modo mayor denominado NombreMayor.
De otro lado, el mandato de activación de los modos menores, además, funciona
como un conmutador: si el modo estaba activado lo desactiva y si estaba
desactivado lo activa. En un momento dado podemos saber si cierto modo menor
está o no activado comprobándolo en la línea de modo (véase sección
3.3 en pág. pageref), si bien hay algunos modos
menores que no se ven reflejados en ella, y respecto de otros, en lugar del
verdadero nombre del modo se muestra una abreviatura.
Por lo demás los modos menores son muy diferentes entre sí. Algunos son
globales, es decir: afectan a cualquier buffer editado en la sesión de
trabajo actual. Otros son locales: se deben activar o desactivar para cada
buffer individual. Los hay que pueden funcionar como modo mayor y como
modo menor, y en muchos de ellos el nombre del modo es también el nombre de
una variable que controla su funcionamiento.
5 Edición básica con Emacs
5.1 Operaciones con ficheros y con buffers
5.1.1 Ficheros y buffers:
La precisión terminológica de Emacs es francamente admirable, aunque
contribuye a hacer que parezca más diferente a los demás programas de edición
de lo que realmente es.
Uno de los ejemplos más claros de lo que acabo de decir lo tenemos en lo que
es objeto de edición. Casi todas las aplicaciones de edición hablan de abrir,
cerrar, modificar, imprimir o guardar ficheros. Emacs, sin embargo, no
aplica todas estas nociones, a los ficheros, sino que alguna de ellas se
aplica a los buffers.
Se entiende por buffer una zona de memoria en la que se encuentra el
texto objeto de edición, mientras que se entiende por fichero un conjunto de
datos almacenado en el disco o en algún soporte similar que lo conserve en su
estado actual. Es decir: un fichero es -como tal fichero- estable e
inmodificable (aunque podemos borrarlo y crear otro fichero con el mismo
nombre y distinto contenido); un buffer, por el contrario, se encuentra
en la memoria RAM, es volátil y esencialmente modificable.
Cuando leemos un fichero, lo que hacemos es copiar su contenido a una zona de
memoria (a un buffer), y durante la edición lo que modificamos es esa
zona de memoria, el fichero como tal permanece inalterado hasta que
explícitamente demos la orden de grabar en el disco las modificaciones.
-
Además, no todos los buffers que hay en Emacs corresponden a
ficheros. Cuando Emacs se inicia se abren dos buffers que no están
asociados a ningún fichero: y (obsérvese
que el nombre de ambos buffers empieza y acaba por un asterisco, lo
que indica que no es un buffer asociado a un fichero). Asimismo,
cuando desde Emacs se ejecuta un mandato externo, se creará un buffer
para recoger la posible salida de dicho mandato, o cuando se llama a alguna
función de ayuda, esta se muestra en un buffer, etc.
Es decir: en Emacs abrimos ficheros, y trabajamos con buffers los
cuales podemos, finalmente, grabar como ficheros.
5.1.2 Visitar (abrir) ficheros:
Otra de las peculiaridades terminológicas de Emacs -esta menos justificada
que la anterior- es que a la operación de abrir un fichero se le llama
visitar al fichero.
El mandato para visitar un fichero es ().
Mediante este mandato Emacs leerá desde el disco un fichero y copiará su
contenido en un buffer donde podremos editarlo. Tras introducir el
mandato habrá que facilitar el nombre del fichero, el cual debe ser escrito en
el minibuffer. Podemos aquí ayudarnos de la función de auto-completado del
shell, es decir: conforme vayamos navegando por nuestro árbol de
directorios, pulsando la barra espaciadora haremos que -en un buffer
aparte- Emacs nos muestre cuántos ficheros hay en el directorio actual cuyo
nombre coincida con la parte que hayamos escrito, y pulsando la tecla TAB
haremos que se complete el nombre escrito con el primer fichero que coincida.
Al introducir el nombre del fichero recuérdese que Unix-Linux distingue entre
mayúsculas y minúsculas.
Por otra parte Emacs carece de órdenes específicas para la creación de
ficheros nuevos. Un fichero nuevo se creará simplemente cuando ordenamos a
Emacs abrir un fichero inexistente. Es decir: si yo quiero crear un fichero
llamado "prueba.tex" debo pulsar y a continuación escribir
y pulsar RET: Emacs creará el fichero indicado, de la misma
manera que, si hubiera existido, lo habría abierto.
Una operación parecida a la anterior es la de abrir un directorio, lo que se
puede hacer con (). Esta orden abre, en un
buffer independiente un listado con el contenido del directorio que se
le indique, permitiendo luego abrir, renombrar, borrar, imprimir, etc.,
cualquiera de los ficheros contenidos en dicho directorio.
5.1.3 Grabar en disco:
Para grabar en disco las modificaciones de un fichero, la orden fundamental es
(). Tras la ejecución de este mandato, el
fichero original será sustituido por el contenido de nuestro buffer.
Si intentamos grabar un buffer que originariamente no era un fichero,
Emacs nos preguntará por el nombre con el que queremos almacenar el
buffer.
Si queremos preservar el contenido del fichero original, podemos grabar el
buffer con otro nombre. Para ello debemos usar la orden
(). Así, tras indicar el nuevo nombre, conservaremos la
versión original del fichero.
Asimismo, si estamos editando simultáneamente varios buffers, podemos
pulsar () para que Emacs compruebe, para
cada uno de los buffers, si ha sido modificado y en caso afirmativo nos
preguntará si deseamos guardar los cambios.
5.2 Desplazamiento por el texto
Aunque Emacs contiene un completo juego de mandatos para facilitar el
movimiento del cursor -y los fanáticos de Emacs dicen, además, que esos
mandatos son más efectivos que las teclas del cursor10- lo cierto es que las teclas del cursor funcionan y, por lo
tanto, en una introducción brevísima como la actual pretende ser, no
tiene sentido extenderme más en este punto. Por lo tanto asumase que las
teclas de flecha mueven el cursor en la dirección indicada por cada una de
ellas, las teclas inicio y fin nos desplazan, respectivamente, al principio o
al final de la línea, y las teclas RePág y AvPág nos desplazan de pantalla en
pantalla. Además de estos movimientos básicos, disponemos de los siguientes
mandatos:
Desplazarse a | Teclado | Alternativo | Mandato |
Principio del buffer | C-Inicio | M-< | beginning-off-buffer |
Final del buffer | C-Fin | M-> | end-off-buffer |
Próxima palabra | M-Derecha | M-f | forward-word |
Palabra anterior | M-Izquierda | M-b | backward-word |
Próximo párrafo | C-Arroba | | forward-paragraph |
Párrafo anterior | C-Abajo | | backward-paragrap |
Línea central | M-r | | move-to-window-line |
Idem | C-l | | recenter |
Las dos últimas funciones son en realidad antitéticas, y si en el cuadro
resumen he puesto que ambas hacen lo mismo, es por la dificultad que tiene
explicar en una sola línea de texto la sutil diferencia entre ellas:
coloca el cursor en el extremo izquierdo de la línea central de la pantalla,
mientras que coloca la línea sobre la que esté el cursor en el
centro de la pantalla. O sea: la primera mueve el cursor sin producir
desplazamiento de texto (scroll), la segunda deja el cursor en su lugar
pero produce desplazamiento de texto.
En fin: por último debo decir que las funciones M-Izquierda y M-Derecha
también funcionan con la tecla Control (aunque sólo en modo gráfico y
exclusivamente en Emacs, no así en Xemacs).
-
A estas funciones se pueden añadir los mandatos no asociados a ninguna
combinación de teclas: y que desplazan el
cursor, respectivamente, al carácter o a la línea que se le indique. Esta
última función es bastante útil cuando se está depurando un documento LATEX-,
ya que el fichero .log generado por el compilador informa -en caso de
fallo o de advertencia-, acerca de en qué línea se produjo el fallo.
5.3 Selección de texto (la región)
La selección de texto es uno de los puntos en los que Emacs se mantiene al
margen del resto de las aplicaciones. En terminología y en secuencias de
teclado.
-
Aunque la diferencia terminológica está basada en una diferencia conceptual:
En realidad para Emacs en cada buffer hay dos indicadores internos,
uno que se llama marca y otro que es el cursor (al que Emacs denomina
punto). Se llama región al bloque de texto que hay entre la
marca y el cursor. La región, por lo tanto, siempre existe, lo que ocurre es
que, normalmente, no es visible y cuando no lo es está inactiva, salvo para
ciertos mandatos.
La región, por otra parte, sólo está visible -como regla general- en el
periodo de tiempo que transcurre desde que se fija la marca en algún nuevo
lugar hasta que se ejecuta un mandato que no sea de movimiento del cursor
(incluyendo en este grupo los de búsqueda incremental.).
Lo anterior se ve más claro con ejemplos. Supongamos que ejecutamos el
mandato que selecciona todo el párrafo, en realidad lo que
habremos hecho es, primero mover el cursor al final del párrafo, establecer
allí la marca y luego llevar el cursor al principio del párrafo, de modo que
la región se extiende desde la marca hasta el cursor. Si inmediatamente
después de ejecutado el mandato movemos el cursor veremos que la región va
siguiendo al cursor desde el final del párrafo, lugar en donde fue fijada la
marca por el mandato . Ahora bien, si ejecutamos cualquier mandato
que no sea de movimiento del cursor (por ejemplo, insertamos un espacio en
blanco, o pulsamos ), aparentemente la región desaparece; en
realidad sigue allí pero deja de estar visible y activa.
Si luego llevamos el cursor a otro lugar -por ejemplo tres párrafos más
abajo- y pulsamos (), veremos
que la región vuelve a aparecer y se extiende del lugar en donde estaba el
cursor, hasta el lugar en donde antes habíamos fijado la marca, ello
es porque el último mandato ejecutado lo que ha ello es poner la marca donde
estaba el cursor, y llevar el cursor a donde estaba la marca, haciendo
visible la región como ocurre siempre que se fija la marca en un nuevo lugar
mientras no se ejecute un mandato que no consista en mover el cursor.
Eso de que la selección siga al cursor vaya a donde vaya puede llegar a
hacerse molesto. Para detenerlo basta con ejecutar cualquier mandato o
pulsar (lo que también es ejecutar un mandato).
La principal diferencia entre la forma de funcionar que tiene lo que Emacs
llama región y la forma en la que normalmente funciona la
selección en otras aplicaciones, se encuentra en que normalmente cuando
se realiza una acción y hay un bloque de texto seleccionado, esta acción
-cualquiera que sea- afecta a toda la selección. En Emacs por el
contrario la regla general es que los mandatos que trabajan sobre la región y
los que no trabajan sobre ella son distintos. Y aunque esa regla tiene
excepciones, estas no son muchas. Normalmente los mandatos que trabajan sobre
la región se identifican porque en su nombre aparece la palabra "region".
En particular en Emacs, el hecho de insertar un carácter, o pulsar la tecla
SUPR o la tecla RETRO cuando un bloque de texto está seleccionado, no implica
el que el texto seleccionado sea sustituido por el carácter pulsado, cosa que
sí suele ocurrir en otras aplicaciones.
En fin: los mandatos más importantes para fijar la región son los siguientes:
Teclado | Mandato | Efecto |
| | Fija el principio de la región en el
lugar donde se encuentre el cursor |
| | Selecciona una palabra hacia delante |
| | Selecciona el párrafo actual |
| | Selecciona todo el
buffer |
| | Selecciona todo lo que esté encerrado en
los paréntesis más próximos |
El primero de los mandatos recogidos es el más corriente y está asociado,
además de a , a : tras ejecutarlo, la selección se
extenderá allá a donde llevemos el cursor, con independencia del modo en que
lo traslademos: con alguno de los mandatos para mover el cursor, haciendo
click con el ratón, o ejecutando alguna de las funciones de búsqueda.
-
no es un mandato demasiado útil, pues selecciona una sola
palabra, aunque lo ejecutemos varias veces seguidas. Para seleccionar más
de una palabra hay que indicarle -como parámetro numérico- el número de
palabras a seleccionar.
Asimismo, lo que hace es seleccionar un bloque de texto
encerrado entre determinados símbolos de apertura y ciere que pueden variar
según el modo mayor en el que se esté ejecutando Emacs. Para los
modos TEX- y LATEX- esos símbolos son los paréntesis.
Por otra parte, en Emacs la marca es útil, no sólo como punto de
partida para establecer la región, sino también para señalar un lugar del
buffer al que pretendemos volver más tarde de manera rápida. Esto es
así porque cada buffer de Emacs recuerda los 16 últimos lugares en
los que se colocó la marca. A esto se le denomina el círculo de
marcas y nos permite movernos con rapidez mediante los mandatos
y , o sea: los mandatos para establecer la
posición de la marca, pero con un prefijo numérico indicador del número de
marca al que queremos retroceder. Cuando por este procedimiento saltamos a
la posición que en algún momento anterior tuvo la marca, esta posición se
coloca en la última posición dentro del círculo de marcas.
5.4 Borrar, eliminar y recuperar texto
Esta es una de las operaciones más corrientes en la edición de textos, y
supongo que a estas alturas a nadie le extrañará que la terminología de Emacs,
una vez más, sea diferente pero que, al mismo tiempo, Emacs sea más potente
que la mayor parte de las aplicaciones.
Empecemos por recordar la terminología cada vez más extendida, para así poder
señalar con claridad las diferencias con Emacs.
Numerosas aplicaciones de manejo de texto distinguen las siguientes tres
acciones posibles:
- Copiar: Implica que en una zona de memoria intermedia se haga
una copia de un bloque de texto, previamente seleccionado, con vistas a
luego poderlo insertar en algún otro lugar del buffer.
- Cortar: Es una operación similar a la anterior, pero con la
diferencia de que, tras copiar el texto a dicha zona de memoria, este es
eliminado de su localización original; equivale por lo tanto a copiar y
luego borrar..
- Pegar: Así se suele llamar a la operación por la que el texto
que se encontraba en la zona intermedia de memoria, como consecuencia de una
operación de cortar o copiar, se inserta en algún lugar del buffer.
Las principales características de estas operaciones son dos: La primera es
que el texto existente en esa zona de memoria intermedia, puede insertarse
tantas veces como queramos, y la segunda es que cada vez que efectuamos una
operación de copiar o cortar, el contenido de esa zona de memoria es
sustituido, de modo que a partir de ahora ya sólo podremos insertar (pegar) el
nuevo texto.
Pues bien: en Emacs, además de cambiar la terminología, cambia también la
funcionalidad, pues cada operación equivalente a lo que otras operaciones
llaman copiar o pegar, genera un nuevo bloque de memoria
intermedia que no sustituye al anterior, sino que se añade a él.
Pero veamos bien como funciona eso, y hagámoslo con la terminología propia de
Emacs.
5.4.1 Borrar y eliminar texto
En Emacs se distingue entre lo que he traducido como borrar texto
(<<erase>>) y eliminar texto
(<<kill>>)11. En el primer caso el texto desaparece del buffer y
no se puede recuperar (salvo volviéndolo a escribir). Por el contrario cuando
eliminamos texto lo que hacemos es quitarlo del buffer, enviándolo a
una zona independiente de memoria desde la que podremos rescatarlo
(<<yank>>12) cuando queramos.
Para borrar texto (sin poderlo recuperar) se utilizan las teclas RETRO y SUPR:
La primera borra el carácter que esté a la izquierda del cursor y desplaza el
cursor un carácter a la izquierda, y la segunda borra el carácter que esté
debajo del cursor y desplaza el texto hacia la izquierda, de modo que, bajo el
cursor queda el carácter que antes estaba a su derecha. O dicho de modo más
gráfico: RETRO borra hacia detrás y SUPR hacia delante.
El borrado, por lo tanto, se hace siempre carácter a carácter. No hay ningún
mandato para "borrar" de golpe más de un carácter.
Ahora bien: el grupo de mandatos que provocan la eliminación de texto
es mucho más numeroso. Los más importantes son los siguientes:
Teclado | Mandato | Acción |
| | Elimina el texto hasta el final de la
línea |
| | Elimina una palabra hacia
atrás |
| | Elimina la próxima palabra |
| | Elimina el texto seleccionado |
| | Elimina hasta la próxima ocurrencia del
carácter que se teclee inmediatamente detrás del mandato |
| | Añade el texto seleccionado a la memoria
intermedia, como si se hubiera eliminado, pero sin eliminarlo |
Hay que aclarar que para eliminar palabras hacia atrás en mi distribución de
Emacs funciona tanto como (cuando Emacs se ejecuta
en modo gráfico).
Como dije al principio, en Emacs las distintas eliminaciones se guardan en
bloques de memoria diferentes de modo que eliminar un texto no impide que
podamos luego recuperar el texto de alguna eliminación anterior.
¿Cómo organiza Emacs los distintos bloques de memoria que contienen texto
eliminado? Para ello, cuando se produce un mandato de eliminación (o de copiar
sin eliminar, que para estos efectos es igual), Emacs comprueba si el mandato
inmediatamente anterior fue también de eliminación. En caso afirmativo,
guarda el texto que se acaba de eliminar en el mismo bloque de memoria en
donde guardó el texto anteriormente eliminado. En caso negativo, abre un
nuevo bloque de memoria para guardar el nuevo texto.
Es decir: si, por ejemplo, eliminamos sucesivamente tres parabras contiguas,
las tres se almacenarán en el mismo bloque de memoria y serán recuperadas
conjuntamente, siempre y cuando los tres mandatos de eliminación sean
consecutivos, es decir: entre ellos no se haya ejecutado ningún otro mandato,
incluidos los mandatos de movimiento del cursor.
En el caso de que hayamos eliminado un texto y, más tarde, queramos añadir
otro texto al mismo bloque, pero tras la última eliminación hayamos ejecutado
algún mandato intermedio, podemos indicarle a Emacs que reactive el
bloque correspondiente a la última eliminación pulsando
() inmediatamente antes de la siguiente
eliminación. El efecto de este mandato será que el nuevo texto eliminado se
añadirá al último bloque como si entre la anterior eliminación y la nueva no
hubiera habido otros mandatos.
5.4.2 Recuperar texto previamente eliminado
Para recuperar el texto que ha sido eliminado o salvado, la orden fundamental
es (). Mediante ella insertaremos, en el lugar donde se
encuentre el cursor, el texto más recientemente eliminado o salvado.
Inicialmente, cuando se ejecuta este mandato, se inserta el texto
correspondiente a la última eliminación, pero -como ya se señaló- una
eliminación no hace desaparecer a las demás, por lo tanto, si lo que queremos
es insertar el texto correspondiente a alguna eliminación anterior, debemos,
tras haber recuperado el texto de la última eliminación, ir pulsando
sucesivamente () para irnos moviendo por lo que Emacs
llama el círculo de textos eliminados. Cada pulsación de
sustituirá el texto insertado por el de la eliminación anterior.
Por otra parte no funciona si el mandato inmediatamente anterior a
él no ha sido un mandato de recuperación de texto (incluido el propio
)
- Los anteriores mandatos son los más corrientes, pero la verdad es que
la riqueza de Emacs en punto a almacenar texto para luego recuperarlo,
supera con creces lo que se ha visto. El lector curioso puede consultar, en
la ayuda de Emacs, los temas correspondientes a rectángulos
(rectangles) y registros (registers). En particular los
registros de texto resultan extremadamente útiles.
6 Operaciones de búsqueda y reemplazo
6.1 Búsqueda en general
6.1.1 Búsqueda incremental
Esta es otra de las operaciones corrientes durante la edición. Se trata de
buscar dentro del buffer un determinado texto para desplazarnos a él
(búsqueda), o de sustituir en el buffer de forma automática todas las
apariciones de una cadena de texto por otra cadena distinta.
En Emacs la búsqueda es, en principio, incremental, y toma como punto de
partida la posición del cursor.
El que la búsqueda sea incremental significa que el cursor se va desplazando
en la dirección indicada conforme vamos tecleando el texto a buscar. Para
realizar esta operación los pasos a dar son los siguientes:
- En primer lugar hay que ejecutar el mandato
() o () según queramos
realizar una búsqueda hacia delante o hacia detrás.
- El cursor saltará al minibuffer, donde podremos ir tecleando poco a poco
la cadena buscada. En la zona de edición, conforme vayamos tecleando, se irá
mostrando la próxima ocurrencia del texto buscado. Para cambiar la dirección
de la búsqueda podemos teclear el mandato correspondiente a la dirección
deseada.
- Cuando se ha encontrado un texto, podemos añadir otro carácter para
afinar la búsqueda, o volver a pulsar o para localizar
la próxima aparición (hacia delante o hacia detrás) del mismo texto
localizado.
- Si durante la búsqueda se localiza una palabra que es exactamente la que
estábamos buscando pero aun no habíamos terminado de teclear, hace
que esa palabra entera se incorpore a la cadena de búsqueda. De manera
similar incorpora a la cadena de búsqueda toda la línea de la
ventana de edición a partir del lugar donde se encuentra el texto
localizado.
La búsqueda incremental cesa cuando se pulsa ESC, RET o se ejecuta cualquier
mandato que no tenga algún significado especial en la búsqueda, incluido
cualquier movimiento del cursor.
Durante la búsqueda podemos ademas usar la tecla RETRO para borrar el último
carácter introducido y en su lugar escribir cualquier otro; eso no afectará a
la búsqueda, pero si hará que en la zona de edición se deje de mostrar el
texto que se había localizado y se vuelva al lugar en donde se encontraba el
texto que se localizó cuando la cadena de búsqueda no tenía todavía el
carácter que se acaba de borrar.
6.1.2 Repetir búsquedas anteriores
Después de haber realizado alguna búsqueda, pulsando la
repetiremos. El primer C-s indica que se inicie una nueva búsqueda, y el
segundo indica que se debe rescatar la última búsqueda.
Y es que Emacs va almacenando las cadenas objeto de búsqueda en zonas de
memoria independientes que constituyen lo que se llama el círculo de
búsquedas. Estas búsquedas almacenadas pueden ser rescatadas si, en una
nueva búsqueda, pulsamos o para irnos moviendo entre las
sucesivas búsquedas almacenadas.
6.1.3 Búsqueda no incremental y búsqueda por palabras
Si queremos que nuestra búsqueda no sea incremental, basta con, inmediatamente
después de haber arrancado una búsqueda incremental, y antes de haber
introducido el primer carácter de búsqueda, pulsar RET. Ello provoca que el
cursor salte al minibuffer donde podremos escribir el texto a buscar y luego
pulsar RET otra vez para iniciar la búsqueda.
Si queremos que la búsqueda localice palabras completas, tras pulsar o hay que pulsar, antes de introducir el texto de
búsqueda, . Ello provocará que la búsqueda se haga sobre palabras,
sin tener en cuenta cómo se separen. Es decir: si buscamos por ejemplo, la
cadena "tararí que te ví mariví", la búsqueda por palabras localizará
esa cadena aunque el número de espacios en blanco varíe, o aunque entre dos de
esas palabras haya un salto de línea, o incluso si hay signos de puntuación
entre las palabras.
Esta forma de búsqueda es en Emacs más útil que en otros editores debido a su
modo menor auto-fill (que introduce automáticamente saltos de línea al final
de cada línea de texto) y a su sistema de "sangrado inteligenge" que provoca
el que en ciertos casos se añadan automáticamente espacios en blanco
adicionales. Es decir: en Emacs no siempre podemos estar seguros de que la
separación entre dos palabras consista exactamente en un espacio en blanco.
Pero este inconveniente se suprime mediante la función de búsqueda por
palabras.
6.2 Reemplazar texto
6.2.1 Reemplazo normal de texto
Una operación de reemplazo significa que a partir de la posición del cursor se
sustituirán todas las ocurrencias de un texto por otro texto distinto,
El mandato para lograr esto es . Este mandato no está
asociado por defecto a ninguna secuencia de teclas, por lo tanto para
ejecutarlo hay que pulsar M-x y escribirlo en el minibuffer. Tras ello se nos
preguntará la cadena de búsqueda, y tras introducirla y pulsar RET se nos
preguntará por la cadena de reemplazo. Respecto de la introducción de la
cadena de búsqueda y de reemplazo téngase en cuenta lo que a propósito de la
búsqueda incremental se dijo para localizar ciertos caracteres especiales
(tabuladores y marcas de fin de línea).
Por otra parte este mandato tiene la especialidad de que si en el momento de
ejecutarse hay una zona seleccionada (o sea: una región visible), su efecto se
limitará a dicha zona. En el resto de los casos el mandato provocará la
sustitución desde el cursor hasta el final del buffer.
Con un argumento numérico provocaremos que la búsqueda se limite a palabras
completas (con las matizaciones hechas en el epígrafe anterior sobre la
búsqueda por palabras).
En cuanto a la sensibilidad entre mayúsculas y minúsculas, depende del texto a
buscar: si todo él es en minúsculas, en principio la operación se hará sin
distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Y del mismo modo: si la cadena de
reemplazo está toda en minúsculas, Emacs alterará la cadena de reemplazo para
ajustarla al patrón mayúsculas-minúsculas del texto localizado.
Con un ejemplo se entendrá mejor: Si pedimos que se reemplace el texto
"hola" por el texto "adios", Emacs, en primer lugar, considerará que la
búsqueda es insensible y por lo tanto reemplazará con "adiós" tanto las
ocurrencias de "hola" como las de "Hola" o las de "HOLA". Ahora bien,
donde originalmente había "hola" pondrá "adiós", donde había "Hola"
pondrá "Adiós" y donde había "HOLA" pondrá "ADIÓS".
6.2.2 Reemplazo selectivo
Si no queremos sustituir todas las ocurrencias de cierto texto, sino sólo
algunas, podemos usar el mandato (), el cual va
localizando las ocurrencias del texto buscado y pregunta al usuario, para cada
ocurrencia, si desea efectuar el reemplazo.
-
Cada vez que se nos consulte si queremos efectuar el reemplazo, podemos
pulsar alguna de las teclas que a continuación se exponen:
- SPC
- Reemplaza la ocurrencia actual y busca la próxima.
- RETRO
- No reemplaza la ocurrencia actual, y busca la próxima.
- ,
- (Coma) Reemplaza la ocurrencia actual, muestra el resultado, y vuelve
a preguntar (por si queremos mantenerlo o anularlo)
- RET
- No realiza el reemplazo y termina la operación.
- .
- (Punto). Reemplaza la ocurrencia actual y termina la operación.
- !
- Deja de preguntar y realiza todos los reemplazos.
- ^
- Vuelve a la ocurrencia anterior y vuelve a preguntarnos por ella
(deshace la última operación).
- C-r
- Nos permite una edición recursiva, es decir: podemos modificar el
texto y luego volver a esta operación pulsando cuando queramos
volver.
- e
- Permite editar la cadena de reemplazo para modificarla de aquí en
adelante.
6.3 Cuestiones adicionales relativas a las operaciones de búsqueda
6.3.1 Caracteres especiales (como insertarlos)
En la cadena de búsqueda podemos incluir cualquier carácter; sin embargo
algunos caracteres hay que introducirlos de forma especial, ya que si son
pulsados en el minibuffer se interpretarán de otra manera. Por ejemplo, para
buscar saltos de línea, no podemos teclear RET, ya que Emacs interpretaría que
ese carácter quiere indicar que hemos terminado la búsqueda.
En particular:
- Para buscar marcas de tabulación debemos escribir en la cadena de
búsqueda como carácter a buscar .
- Para buscar saltos de línea debemos escribir en la cadena de búsqueda,
como carácter a buscar
- En los dos casos anteriores se utiliza el mandato (), el cual imprime el carácter no gráfico que se pulse a
continuación
6.3.2 Distinguir (o no) entre mayúsculas y minúsculas
La sensibilidad o no a la distinción entre mayúsculas y minúsculas, funciona
de modo distinto en la búsqueda incremental y en el resto de operaciones de
búsqueda.
Sensibilidad a las mayúsculas en la búsqueda incrementa:l
Por defecto la búsqueda no distingue entre minúsculas y mayúsculas siempre y
cuando, como cadena de búsqueda usemos solamente letras minúsculas. En
cuanto introduzcamos una letra mayúscula, la búsqueda será sensible a la
distinción entre ambos tipos de letras.
Es decir: una búsqueda que empezó como insensible a la distinción,
puede convertirse, en cualquier momento, en sensible. Para ello hay que
teclear un carácter de búsqueda en mayúsculas. Y cuando digo teclear
quiero decir exactamente eso: el carácter en mayúsculas debe ser expresamente
introducido; pero si, por ejemplo, en una operación de búsqueda, se localiza
una palabra que decidimos incorporar a la cadena de búsqueda pulsando
, y dicha palabra tenía alguna letra mayúscula, eso no provocará que
la búsqueda que no era sensible a la distinción entre ambos tipos de letras
pase a serlo, sino que la palabra (o la línea si se usó ) se
incorporará a la cadena de búsqueda, en minúsculas (en el caso de que todavía
no se hubiera tecleado ninguna tecla mayúscula).
También podemos indicar de forma manual si queremos que la búsqueda sea
sensible o insensible a la distinción entre mayúsculas y minúsculas. Para ello
basta con, durante la búsqueda, pulsar Esta secuencia cambia la
sensibilidad de la búsqueda: Si era insensible la hace sensible y
viceversa13.
Téngase en cuenta, no obstante, que el efecto de no va más allá de
la operación de búsqueda actual.
Fijar la sensibilidad a las mayúsculas de modo general para un
buffer concreto:
Los procedimientos anteriores sólo sirven en la búsqueda incremental y, en
parte, en la búsqueda que se hace para una operación de reemplazo (cuando en
la cadena a buscar haya letras en mayúsculas), pero no funciona en la búsqueda
por palabras, ni en la búsqueda por expresiones regulares (véase más
adelante), así como en la búsqueda para una operación de reemplazo en la que
queramos sustituir sólo las apariciones en minúsculas del texto a cambiar.
En estos otros casos la regla es la de que la búsqueda no será sensible a la
distinción entre mayúsculas o minúsculas, a no ser que se le haya asignado el
valor "nil" a la variable , que por defecto vale
"t".
Esta variable es una variable de "buffer", es decir: una modificación
de su valor se entiende realizada exclusivamente para el buffer activo.
Por lo tanto, es una gran candidata a convertirse en variable de fichero
(véase el apéndice sobre la personalización de Emacs), para aquellos ficheros
en los que queramos que la búsqueda distinga entre mayúsculas y minúsculas
siempre.
OJO: Si cambiamos el valor de esta variable mediante un "buffer de
personalización" y le indicamos a Emacs que guarde los cambios para
siempre, lo que provocaremos es que un cambio en el valor "por defecto" para
todos los documentos. Eso produce un efecto distinto del que obtendríamos
cambiando el valor de la variable para el documento actual. Por ello en el
menú de Emacs se ofrece la posibilidad de alterar el valor de la variable
"para el documento actual" (en "Options" y luego en "Case-insensitive
search").
6.4 Otras órdenes de búsqueda y reemplazo
Además de los mandatos examinados Emacs dispone de mandatos para buscar o
reemplazar expresiones regulares.
- Los mandatos que se refieren a expresiones regulares son los siguientes:
- () Realiza una búsqueda
incremental hacia adelante de una expresión regular.
- () Realiza una búsqueda
hacia atrás de una expresión regular de modo incremental.
- Realiza una operación de reemplazo empleado como
patrón de búsqueda una expresión regular.
- Realiza una operación de reemplazo selectivo con una
expresión regular como patrón de búsqueda.
A todo esto ¿qué son las expresiones regulares? Responder a esta pregunta es
fácil. Lo difícil es saber cómo se usan. Para ello necesitamos toda la próxima
sección y no estoy seguro de que sea suficiente
7 Expresiones regulares
7.1 Concepto
Un concepto simple de <<expresión regular>> diría que éstas consisten en una
especie de patrón de búsqueda. Con ellas no se trata tanto de localizar un
texto exacto (aunque eso puede hacerse), como de localizar un texto que se
ajuste a determinadas pautas o patrones. Un buen ejemplo serían los llamados
caracteres comodín de MS-DOS (o de las distintas shells de unix).
Todos sabemos que, por ejemplo, la orden (o )
devuelve una lista que contiene el nombre de los documentos del directorio
activo cuya extensión sea "doc". Es decir: es un patrón de
búsqueda que devuelve todos los nombres que acaben en ".doc".
Pero las expresiones regulares son mucho más que eso y de una potencia
infinitamente mayor. De hecho mediante ellas podemos realizar búsquedas
extremadamente precisas, como, por ejemplo: en un documento LATEX-, buscar una
frase que contenga la palabra "hola", comprobar si dicha frase está en un
entorno de tipo "enumerate" y, en caso afirmativo, cambiar el entorno por
otro de tipo "itemize". Otro ejemplo de más interés: Asegurarse mediante una
sola operación de que todos los párrafos de nuestro documento terminan con un
punto y aparte salvo los que terminen con el carácter de los dos puntos o un
cierre de interrogación o de exclamación.
Eso y más puede hacerse mediante una sola operación14. Si bien es
cierto que la potencia tiene el precio de la complejidad. Las expresiones
regulares son complejas. En ellas es fácil cometer errores y para el profano
tienen el aspecto de cadenas de texto ininteligibles.
Esa complejidad se debe a varias razones. Una es la de que en estas
expresiones se combinan caracteres normales de búsqueda con otros que tienen
un significado especial y que reciben distintos nombres, de los que
personalmente considero que el más claro es el de operadores. Pero es
que, además, no hay que olvidar que las expresiones regulares utilizan la
ténica denominada "backtracking" o "vuelta atrás" que es un tipo de
programación compleja usado, por ejemplo, en el lenguaje PROLOG.
De hecho las expresiones regulares no sólo se usan en Emacs sino también en
otras aplicaciones que incluyen editores potentes (como vi), shells de
sistemas operativos, ciertas aplicaciones (grep, egrep) y algunos lenguajes de
programación como sed, awk o Perl, que es el lenguaje que hace un uso más
potente y depurado de este tipo de expresiones.
El problema es que la sintaxis de las expresiones regulares varía en todos
estos casos. Y aunque en Internet se puede obtener bastante información, en la
mayor parte de los casos esta se refiere a las expresiones regulares en Perl.
Sobre su uso en Emacs se encuentran bastantes menos cosas.
Esta es la razón de que en las líneas que siguen me haya atrevido a intentar
una introducción al uso de estas expresiones en Emacs.
7.2 Operadores en las expresiones regulares (caracteres especiales)
Una expresión regular es una cadena de texto y, como tal, se compone de
caracteres. Esos caracteres pueden ser normales o especiales.
Los normales se interpretan tal cual; pero son los caracteres especiales los
que dotan de potencia a las expresiones regulares.
En Emacs los caracteres con un significado especial en expresiones regulares
son:
$ ^ . * + ? [ ] - \
Alguien pudiera pensar que si los caracteres especiales son sólo esos, las
expresiones regulares no pueden ser tan difíciles. Pero el reducido número de
caracteres especiales es engañoso, ya que, de un lado, el significado de estos
caracteres especiales cambia según el contexto, y de otro, el último de los
caracteres que he mencionado (la barra invertida) provoca que el carácter
inmediatamente detrás asuma un sentido especial; y a veces la combinación de
la barra invertida con ciertos caracteres funciona como si fuera un solo
<<carácter especial>>.
Por ello, aunque la terminología normal de Emacs en materia de expresiones
regulares habla de "caracteres especiales", a mí me parece más clarificador
hablar de "operadores"15 y
decir que hay operadores que constan de un sólo carácter y otros que constan
de más de un carácter, y que ciertos operadores sólo funcionan en determinados
contextos.
Para explicar los operadores lo mejor es, en mi opinión, agruparlos por tipo
de tarea realizada:
7.2.1 Operadores básicos de reemplazo
Este grupo de operadores funcionan como una especie de comodín que puede
asumir distintos valores, es decir: que puede ser reemplazado por distintos
caracteres. Cuando están presentes provocan que la expresión regular pueda
coincidir con varias cadenas de texto diferentes.
Los operadores de reemplazo fundamentales son el punto y los corchetes:
- El operador punto (.)
- Es el más general de los operadores de reemplazo:
en una expresión regular un punto coincidirá con cualquier carácter excepto
el de nueva línea. Así, por ejemplo, devolverá cualquier
secuencia de tres caracteres que empiece por "a" y termine por "b" salvo
aquellas en las que el carácter central sea un salto de nueva línea.
- Uso de los corchetes
- Los corchetes permiten indicar un conjunto de
caracteres alternativos, cualquiera de los cuales nos interesa. Así,
por ejemplo, la expresión coincide con "casa", "cara" y
"cama", pero no con "cana" ni con "capa".
Algunos caracteres, cuando se incluyen dentro de unos corchetes, tienen un
significado especial salvo si se introducen en algún lugar concreto. En
particular:
- El guión, dentro de unos corchetes, normalmente se
interpreta como "operador de rango", es decir: se asume que el
carácter a su izquierda indica el "rango inferior" y el carácter a su
derecha el rango superior. Así, por ejemplo, escribir significa
que buscamos cualquier carácter en el rango del uno al ocho. O, dicho con
otras palabras. La frase es equivalente a la frase
.
Los rangos pueden ser también alfabéticos. Así representa
cualquier carácter en minúsculas entre la a y la z (OJO: según el alfabeto
anglosajón), y lo mismo, pero referido a letras
mayúsculas16.
En fin: si lo que queremos no es indicar un rango, sino incluir entre los
caracteres que queremos localizar a un guión, entonces este debe colocarse
dentro de los corchetes en un lugar en el que quede claro que no está
funcionando como un operador de rango, sino como un guión, lo cual se
obtiene sólo si el guión es el primero o el último de los caracteres
incluidos en los corchetes. Así, localizará cualquier letra
minúscula, pero localizará cualquier guión, cualquier "a" o
cualquier "z"
] El carácter de cierre de corchetes se puede incluir dentro
de unos corchetes como uno más de los caracteres que se buscan, con la
condición de que sea el primero. En otro caso se interpretará como
cierre de los corchetes y no como un carácter a buscar. Así, por
ejemplo, es una expresión correcta que buscará alternativamente
las secuencias "b]" o "ba".
^ El carácter utilizado en español para indicar el acento
circunflejo, dentro de unos corchetes tiene un significado especial en el
caso de que sea el primero. Cuando así sea se interpretará como
"operador de negación", es decir: se buscarán las cadenas que
contengan cualquier carácter salvo los que aparecen entre corchetes.
O sea, mientras busca cualquier letra minúscula,
buscará cualquier carácter que no sea una letra minúscula. Por el contrario,
el carácter "^" situado en cualquier lugar de los corchetes que no sea
el principio se interpreta como un carácter más de los que están dentro de
los corchetes.
Como al principio de los corchetes tiene un significado especial,
no se considera propiamente un carácter y, en consecuencia, cualquier
carácter que vaya detrás de él será tomado como "el primer carácter de los
corchetes". Así, por ejemplo, la expresión se interpretará
como cualquier carácter salvo "]", "a" ó "b".
Aparte de esos caracteres, el resto de los caracteres, cuando están entre
corchetes, se interpretan siempre como caracteres ordinarios. Es decir: Los
caracteres que normalmente funcionan como operadores, dentro de unos corchetes
pierden su significado especial y pasan a ser considerados simples caracteres.
7.2.2 Otros operadores de reemplazo
-
Una de las características de los modos mayores de Emacs es que en cada uno
de ellos, a cada carácter se le asigna cierta categoría la cual, además de
tener un nombre, tiene un "símbolo" que se usa para representarla. Así,
por ejemplo, las letras suelen asignarse a la categoría "caracteres que
forman parte de palabras", la cual se representa con la letra "w".
Todas estas asignaciones se hacen en lo que se suele llamar una "tabla de
sintaxis". Cada modo mayor tiene su propia tabla de sintaxis, y podemos
leerla para comprobar a qué categoría se asigna cada carácter, ejecutando el
comando (). Este comando nos muestra tres
columnas. En la columna izquierda se contienen los caracteres concretos; en
la derecha se contiene el nombre de la categoría a la que dicho carácter se
asigna, y en la columna central, el símbolo representativo de dicha
categoría.
Pues bien: podemos usar los operadores y
para buscar caracteres que pertenezcan (o no pertenezcan, si usamos el
segundo operador) a cierta categoría, teniendo en cuenta que en la sintaxis
anterior "C" representa el símbolo identificativo de la categoría.
Así, por ejemplo, si el símbolo representativo de la categoría
"puntuación" es un punto, la expresión localizará
cualquier signo de puntuación (o lo que es lo mismo: cualquier carácter
asignado a tal categoría en la tabla de sintaxis correspondiente al modo
mayor activo), mientras que localizará cualquier carácter
que no esté asignado a tal categoría.
De todas estas "categorías" hay una en la que es tan normal buscar, que
existe un operador específico para ella. Se trata de los caracteres
"constitutivos de palabras", es decir: que pueden formar parte de una
palabra. Para buscar estos caracteres el operador es y para
buscar caracteres que no sean constitutivos de palabras se usa el operador
.
Es decir: el operador equivale al operador ,
mientras que equivale a .
De otro lado, de la misma manera que a cada carácter se le asigna una
categoría "sintáctica", también cada carácter pertenece a una segunda
categoría relacionada con la página de códigos y conjunto de caracteres a
donde pertenece. Para ver estas asignaciones (que funcionan de modo similar
a lo que se ha dicho de las tablas sintácticas) se usa el comando
.
Pues bien, hay dos operadores que permite buscar caracteres asignados (o no
asignados) a alguna de estas otras categorías. Se trata de y
, donde, una vez más, la "C" final representa el símbolo
identificativo de una de las categorías. Así, por ejemplo, la expresión
, localizará cualquier carácter asignado al grupo de
caracteres denominado "caracteres griegos".
7.2.3 Operadores de repetición
Este grupo de operadores indica que el carácter o la expresión que se
encuentra a su izquierda debe o puede repetirse cierto número de veces. Así:
* Significa que el carácter anterior a él (o la expresión
regular anterior) puede repetirse tantas veces como sea posible (incluso
ninguna). Así por ejemplo la expresión "fo*" coincidirá con "f",
"fo", "foo", "fooo", etc.
+ Similar a * salvo en que el carácter anterior debe aparecer
al menos una vez. Así "fo" coincidirá con "fo", "foo", etc., pero no
con "f".
? Indica que el carácter anterior puede encontrarse una o
ninguna vez, pero no más de una. Así "flo?r" coincidirá con "flr" y con
"flor", pero no con "floor".
{N} Es cierto si el carácter o
expresión previo se repite exactamente N veces. Así por ejemplo
"x\{4\}" coincidirá con "xxxx" y con nada más.
{N,M} Indica repetición entre
N y M veces. Es decir: la expresión previa debe repetirse al menos N veces y
no más de M veces. Si M se omite entonces no hay límite superior.
En condiciones normales los operadores de repetición se aplican a la letra
inmediatamente anterior a ellos. Pero si esta es a su vez otro operador (o un
grupo encerrado entre corchetes), la repetición se aplicará al resultado de
ese otro operador, lo que hace que cuando se combinan dos operadores de
repetición seguidos, se obtengan resultados cuya predicción exige un gran
esfuerzo mental; en particular si el segundo carácter de repetición es "?".
-
Esto último es debido a que los operadores "*", "+" y "?" tienen lo
que se podríamos llamar "naturaleza ávida " o "carácter
voraz", es decir intentan extenderse lo más posible a la derecha; pero
al añadirles el operador "?" pierden dicho carácter "ávido" y buscarán
la menor coincidencia posible.
Por ejemplo: si tenemos el texto "¡goooooooool!" y buscamos en él con la
expresión regular se nos devolverá como resultado de la búsqueda
"gooooooooo", lo que quiere decir que el operador "+" ha buscado el
mayor número de repeticiones posibles. Pero si usamos la expresión regular
el operador final hace que el anterior pierda su carácter ávido y
pase a conformarse con la menor coincidencia posible, es decir: se
conformará con "go" y será ese texto el que se pase al siguiente operador
"?" que busca ninguna o una repetición del carácter a su izquierda, la
"o", y como está repetida, se devolverá como resultado "goo".
7.2.4 Operadores que indican posición del texto buscado
Este grupo de operadores nos permiten indicar en qué lugar debe encontrarse el
texto que buscamos. En ciertos contextos a estos operadores se les denomina
<<anclas>> (anchors).
Al respecto disponemos de las siguientes posibilidades:
Carácter | Busca sólo en | Se
coloca |
^ | Principio de línea | Precediendo a la
expresión |
$ | Final de línea | Al final de la expresión |
-` | Principio del buffer | Precediendo a la expresión |
-' | Final del buffer | Al final de la expresión |
-b | Principio de palabra | Precediendo a la expresión |
-< | Principio de palabra | Precediendo a la expresión |
-b | Final de palabra | Al final de la expresión |
-> | Final de palabra | Al final de la expresión |
-B | No principio
de palabra | Precediendo a la expresión |
-B | No final de
palabra | Al final de la expresión |
En la tabla anterior, cuando he escrito "precediendo a la expresión" o "Al
final de la expresión", lo que pretendo decir, en el primer caso, es que el
operador que sea debe estar al principio de la expresión regular y en el
segundo caso lo contrario. Así, por ejemplo, localizará todas
las apariciones del texto "adios" que se encuentren en final de línea.
Se observará, por otra parte, que en lo relativo a las palabras hay dos juegos
de instrucciones: y o . La
diferencia entre unas y otras se encuentra en cómo actúan cuando la aparición
se produce al principio o al final del buffer. y
sólo consideran que hay coincidencias al principio o al final
del buffer si el carácter que sigue o que precede a la cadena buscada
entra dentro de los que coincidirían con el operador de reemplazo
(véase la sección 7.2.2).
7.3 Incluir, como carácter de búsqueda, el identificativo de un
operador
Ya hemos visto que los caracteres especiales son en realidad operadores y se
interpretan como tales. Ahora bien: como además de operadores se trata de
caracteres, en alguna ocasión nos puede interesar buscar una cadena de texto
que contenga alguno de ellos. Para lograrlo podemos usar dos procedimientos
alternativos:
- Colocar el carácter especial en un contexto en el que no tenga sentido
su uso como operador, en cuyo caso Emacs interpretará que el uso que se hace
de ese carácter es como tal y no como operador.
- Usar el operador barra invertida antes del carácter en cuestión.
Un ejemplo del primer procedimiento lo hemos tenido cuando explicaba el uso de
los corchetes. Allí dije que un guión se interpreta como operador de rango,
salvo si es el primer o el último carácter de los corchetes, ya que en tal
caso es evidente que ahí el guión no indica ningún rango. De la misma manera,
si usamos los operadores de repetición (*+?) como primer carácter de la cadena
de búsqueda, al no haber ninguna letra a su izquierda, es evidente que no
pueden estar siendo usados como operadores de repetición.
En cuanto al segundo procedimiento, es el más corriente: El operador barra
invertida se aplica al carácter que se encuentre a su derecha, y provoca que
ese carácter se interprete de forma literal (OJO, esto se refiere al operador
barra invertida en sí mismo considerado, no a los operadores que constan de
más de un carácter, el primero de los cuales es una barra invertida).
Así, por ejemplo, la cadena provocará que se
busque la secuencia <<$\>>.
Por otra parte, como poner una barra invertida a un carácter normal no lo
convierte en especial (salvo los casos ya vistos de operadores que constan de
más de un carácter), lo mejor, en caso de duda, es hacer uso de la barra
invertida, salvo cuando estemos dentro de unos corchetes, en donde, como ya
sabemos, los caracteres especiales se convierten en normales, por lo que la
propia barra invertida, deja de ser especial.
7.4 Combinar expresiones regulares
Podemos combinar dos o más expresiones regulares creando una expresión nueva
la cual puede buscar, bien cadenas de texto que coincidan simultáneamente con
las dos expresiones constituyentes, bien cadenas de texto que coincidan con
cualquiera de las expresiones constituyentes.
Para la primera posibilidad no hay sintaxis especial, basta con escribir una
expresión regular detrás de la otra. Así, por ejemplo, si tenemos la expresión
regular y la combinamos con , generamos una expresión regular
nueva que es .
Esto parece trivial y lo es.
Ahora bien: para combinar dos o más expresiones regulares de tal manera que la
expresión resultante sea cierta cuando coincida con cualquiera de las previas,
aunque no coincida con todas ellas, debemos usar el operador .
Este operador podríamos traducirlo por "operador OR lógico", y
significa que debe coincidir bien la expresión a su izquierda, bien la
expresión a su derecha. Si esas expresiones no son simples, debemos usar los
caracteres de agrupamiento. Y así, por ejemplo:
encontrará "foox" o "barx".
7.5 Operadores de agrupación
La pareja de operadores y funcionan como
operadores de agrupación, es decir: todo lo que haya entre ellos se interpreta
como un grupo.
En las expresiones regulares de Emacs los grupos se emplean para tres
finalidades:
- Hacer que varios caracteres sean tratados como uno solo a efectos de
aplicarles algún operador de repetición. Así, por ejemplo
localizará "Bana", "Banana", "Bananana",
etc.
- Encerrar dentro de ellos varias expresiones alternativas separadas por
el operador .
- Definir la secuencia encerrada dentro del grupo y asignarle una
denominación mediante la que nos podamos referir a ella más tarde.
Los dos primeros casos son bastante claros y no requieren mayor explicación.
Me ocupo ahora del tercero. En él el término "agrupar" se usa en un
sentido distinto a los anteriores, ya que lo que pretendemos es almacenar en
una especie de registro el resultado del grupo, para poderlo usar más tarde.
Los registros se llaman 1, 2, 3, ...9. En una expresión regular no se pueden
usar más de nueve grupos con esta finalidad.
Es decir: cuando Emacs encuentra un grupo cuya finalidad no es ninguna de las
dos primeras finalidades de los grupos, lo numera y asigna a dicho número el
resultado que ese grupo arroje, de modo que más adelante, en la misma
expresión regular (o en otra expresión relacionada con ella), podemos incluir
ese mismo resultado mediante el operador , donde "N"
representa un número de grupo, contado de izquierda a derecha, para el caso de
que en la misma expresión regular haya más de un grupo.
Es decir: se interpreta como "insertar aquí el mismo texto que
devolvió el grupo número N". Esto no es lo mismo que volver a escribir el
grupo propiamente dicho, porque no se trata de utilizar por segunda vez la
misma expresión regular, sino el resultado que dicha expresión ha arrojado.
Así, por ejemplo, las siguientes dos expresiones regulares:
\(am.r\) +\1
\(am.r\) +\(am.r\)
no son equivalentes. La primera exige que la frase acabe exactamente igual que
empieza, y la segunda no. Si en nuestro texto tenemos la cadena "amor amar",
la segunda expresión regular la localizará, y la primera no, pues aunque tanto
"amor" como "amar" coinciden con la expresión regular , en el
primer caso se exige que se coincidencia al final de la frase sea la misma que
la del principio.
El inconveniente de lo anterior es que como los grupos se pueden usar para
varias finalidades, sólo se considerará que se usa para esta finalidad un
grupo cuando sea obvio que no se usa para cualquiera de las otras dos. Es
decir: un grupo que vaya seguido de un operador de repetición, o que contenga
el operador no podrá emplearse de esta manera.
En estos casos podemos empezar el contenido del grupo con los caracteres
"?:" que indican que queremos que ese grupo se use para hacer después
referencia a su resultado.
Un uso muy corriente de este tipo de agrupamiento se da en las operaciones de
reemplazo basadas en expresiones regulares, que son materia del próximo
epígrafe.
7.6 Operaciones de reemplazo basadas en expresiones regulares
Una operación de reemplazo en realidad se traduce en dos operaciones
distintas: una primera consistente en la búsqueda de cierto texto, y otra
consistente en la sustitución del texto una vez localizado por una segunda
cadena de texto. Es evidente que para la primera parte podemos usar una
expresión regular. Pero cabe preguntarse si la segunda cadena de texto debe
necesariamente ser constante.
Es obvio que en la cadena de sustitución no puede usarse una expresión regular
en el mismo sentido en el que hasta ahora nos venimos refiriendo a ellas,
porque la expresión regular ofrece muchos resultados posibles, y en el momento
de sustituir texto hay que saber qué texto escribir, es decir:
necesitamos un texto constante y no un patrón de texto.
Pero lo que sí podemos hacer es usar en nuestro texto de sustitución algunas
partes variables cuyo resultado dependa del resultado que haya ofrecido la
expresión regular con la que se localizó el texto a cambiar.
En concreto podemos usar:
-& Representa todo el texto original que será
sustituido.
-N Representa el texto devuelto por el grupo número N
de la expresión regular usada para localizar el texto a sustituir (véase el
epígrafe anterior).
Así, por ejemplo, la expresión
M-x replace-regexp <RET> coches* <RET> guarda-\& <RET>
reemplazará "coche" y "coches" por "guarda-coche" y
"guarda-coches" respectivamente, mientras que
M-x replace-regexp <RET> coche\(s*\) <RET> vehículo\1 <RET>
cambiará todas las apariciones de "coche"y "coches" por "vehículo" y
"vehículos" respectivamente.
Pero el uso de esa posibilidad no significa que la cadena de reemplazo sea una
expresión regular. No lo es y, por ello, podemos utilizar en ella cualquiera
de los operadores de una expresión regular con la seguridad de que será
interpretado como un carácter, salvo el operador barra invertida, que sí
deberá ser precedido de otra barra invertida para ser utilizado como carácter.
8 GNU Free Documentation License (Licencia GNU para Documentación
Libre)
Version 1.2, November 2002
Copyright © 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this
license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional
and useful document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the
effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it,
either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves
for the author and publisher a way to get credit for their work, while not
being considered responsible for modifications made by others.
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of the
document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU
General Public License, which is a copyleft license designed for free
software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free
software, because free software needs free documentation: a free program
should come with manuals providing the same freedoms that the software does.
But this License is not limited to software manuals; it can be used for any
textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a
printed book. We recommend this License principally for works whose purpose
is instruction or reference.
1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains
a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the
terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free
license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated
herein. The "Document", below, refers to any such manual or work.
Any member of the public is a licensee, and is addressed as ÿou".
You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way
requiring permission under copyright law.
A "Modified Version" of the Document means any work containing the
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications
and/or translated into another language.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section
of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers
or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related
matters) and contains nothing that could fall directly within that overall
subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a
Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be
a matter of historical connection with the subject or with related matters, or
of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.
The Ïnvariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says
that the Document is released under this License. If a section does not fit
the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as
Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document
does not identify any Invariant Sections then there are none.
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the
Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5
words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
represented in a format whose specification is available to the general
public, that is suitable for revising the document straightforwardly with
generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs
or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable
for input to text formatters or for automatic translation to a variety of
formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise
Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged
to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text.
A copy that is not "Transparent" is called Öpaque".
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII
without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a
publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF
designed for human modification. Examples of transparent image formats
include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can
be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which
the DTD and/or processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for
output purposes only.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this
License requires to appear in the title page. For works in formats which do
not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most
prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body
of the text.
A section Ëntitled XYZ" means a named subunit of the Document whose
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text
that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific
section name mentioned below, such as Äcknowledgements",
"Dedications", Ëndorsements", or "History".) To
"Preserve the Title" of such a section when you modify the Document
means that it remains a section Ëntitled XYZ" according to this definition.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states
that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are
considered to be included by reference in this License, but only as regards
disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers
may have is void and has no effect on the meaning of this License.
2. VERBATIM COPYING
You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or
noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the
license notice saying this License applies to the Document are reproduced in
all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this
License. You may not use technical measures to obstruct or control the
reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you
may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large
enough number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may
publicly display copies.
3. COPYING IN QUANTITY
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed
covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license
notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry,
clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front
cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly
and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover
must present the full title with all words of the title equally prominent and
visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with
changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the
Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in
other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you
should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual
cover, and continue the rest onto adjacent pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than
100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with
each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network
location from which the general network-using public has access to download
using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the
Document, free of added material. If you use the latter option, you must take
reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in
quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at
the stated location until at least one year after the last time you distribute
an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition
to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Document well before redistributing any large number of copies, to give them a
chance to provide you with an updated version of the Document.
4. MODIFICATIONS
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the
conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified
Version under precisely this License, with the Modified Version filling the
role of the Document, thus licensing distribution and modification of the
Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do
these things in the Modified Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
from that of the Document, and from those of previous versions (which
should, if there were any, be listed in the History section of the
Document). You may use the same title as a previous version if the original
publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the Modified Version,
together with at least five of the principal authors of the Document (all of
its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you
from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified
Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent
to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version under the terms of
this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant
Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and
add to it an item stating at least the title, year, new authors, and
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is
no section Entitled "History" in the Document, create one stating the title,
year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page,
then add an item describing the Modified Version as stated in the previous
sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the
network locations given in the Document for previous versions it was based
on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network
location for a work that was published at least four years before the
Document itself, or if the original publisher of the version it refers to
gives permission.
K. For any section Entitled Äcknowledgements" or "Dedications",
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the
substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or
dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in
their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not
considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled Ëndorsements". Such a section may not
be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section to be Entitled Ëndorsements"
or to conflict in title with any Invariant Section.
O. Preserve any Warranty Disclaimers.
If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that
qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the
Document, you may at your option designate some or all of these sections as
invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in
the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any
other section titles.
You may add a section Entitled Ëndorsements", provided it contains nothing
but endorsements of your Modified Version by various parties-for example,
statements of peer review or that the text has been approved by an
organization as the authoritative definition of a standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage
of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts
in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of
Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one
entity. If the Document already includes a cover text for the same cover,
previously added by you or by arrangement made by the same entity you are
acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one,
on explicit permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give
permission to use their names for publicity for or to assert or imply
endorsement of any Modified Version.
5. COMBINING DOCUMENTS
You may combine the Document with other documents released under this License,
under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided
that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of
the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of
your combined work in its license notice, and that you preserve all their
Warranty Disclaimers.
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple
identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are
multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make
the title of each such section unique by adding at the end of it, in
parentheses, the name of the original author or publisher of that section if
known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section
titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined
work.
In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the
various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise
combine any sections Entitled Äcknowledgements", and any sections Entitled
"Dedications". You must delete all sections Entitled Ëndorsements".
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
You may make a collection consisting of the Document and other documents
released under this License, and replace the individual copies of this License
in the various documents with a single copy that is included in the
collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim
copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute it
individually under this License, provided you insert a copy of this License
into the extracted document, and follow this License in all other respects
regarding verbatim copying of that document.
7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
A compilation of the Document or its derivatives with other separate and
independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution
medium, is called an äggregate" if the copyright resulting from the
compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users
beyond what the individual works permit. When the Document is included in an
aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate
which are not themselves derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of
the Document, then if the Document is less than one half of the entire
aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the
Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the
Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers
that bracket the whole aggregate.
8. TRANSLATION
Translation is considered a kind of modification, so you may distribute
translations of the Document under the terms of section 4. Replacing
Invariant Sections with translations requires special permission from their
copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant
Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections.
You may include a translation of this License, and all the license notices in
the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the
original English version of this License and the original versions of those
notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation
and the original version of this License or a notice or disclaimer, the
original version will prevail.
If a section in the Document is Entitled Äcknowledgements", "Dedications", or
"History", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will
typically require changing the actual title.
9. TERMINATION
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as
expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify,
sublicense or distribute the Document is void, and will automatically
terminate your rights under this License. However, parties who have received
copies, or rights, from you under this License will not have their licenses
terminated so long as such parties remain in full compliance.
10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free
Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in
spirit to the present version, but may differ in detail to address new
problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number. If the
Document specifies that a particular numbered version of this License ör any
later version" applies to it, you have the option of following the terms and
conditions either of that specified version or of any later version that has
been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the
Document does not specify a version number of this License, you may choose any
version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
ADDENDUM: How to use this License for your documents
To use this License in a document you have written, include a copy of the
License in the document and put the following copyright and license notices
just after the title page:
Copyright © YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy,
distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the
Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts,
and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section
entitled "GNU Free Documentation License".
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
replace the "with...Texts." line with this:
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover
Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination
of the three, merge those two alternatives to suit the situation.
If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend
releasing these examples in parallel under your choice of free software
license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free
software.
Footnotes:
1 Copyright (c) 2004 Joaquín Ataz
López.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
documen under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy
of the license is included in the section entitled "GNU Free
Documentation License".
(Se otorga permiso para copiar, distribuir o
modificar este documento en los términos de la Licencia GNU para
Documentación Libre, versión 1.2 o cualquier versión posterior publicada
por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de
la cubierta frontal y sin textos de la cubierta posterior. Una copia
completa de la licencia (en inglés) se incluye en la sección titulada
"GNU Free Documentation
License").
2Aunque
los detractores de Emacs -que también los hay- suelen hacer numerosos
juegos de palabras en los que el nombre de Emacs asume otros significados
tales como, por ejemplo, Emacs Makes All
Computers Slower (= Emacs convierte a cualquier
ordenador en más lento), o Emacs Manuals
Are Criptic and Subreal (= Los manuales de
Emacs son crípticos y subrealistas).
La oposición a Emacs se debe al
hecho de que esta aplicación en cierto modo es contraria a la filosofía
dominante en el mundo Unix que se basa en aplicaciones pequeñas y compactas
que hagan una sola cosa pero lo hagan bien. Y Emacs es una contradicción a
dicha proclama, porque no es un simple editor de textos, sino mucho más: una
aplicación que hace muchas cosas (y si las hace bien o mal es opinable)
3Aunque casi nunca se piensa en ello de
esa manera. Pero que se trata de un mandato es claro, y se comprueba, por
ejemplo, con el hecho de que a la pulsación de una tecla podemos aplicarle
un prefijo numérico del mismo modo que a cualquier otro mandato
(véase la sección 2.4, página pageref) y así,
por ejemplo, la secuencia de teclado escribirá cinco veces la
letra "g", o lo que es lo mismo: ejecutará cinco veces el mandato
consistente en escribir la letra "g"
4En este grupo
habría también que incluir a los mandatos para insertar letras, dígitos y
símbolos, lo que ocurre es que, como antes señalé, aunque insertar una
letra en el buffer sea en sentido estricto un mandato, casi nunca
se piensa en ello de esa manera.
5Esto es porque el modo gráfico implica
muchos programas cada uno en su propia ventana gráfica y en él la
función de cambiar de aplicación se asocia a la combinación de teclas
Alt-TAB. Pero como esa asociación la hace el sistema operativo, es
prioritaria respecto a las asociaciones hechas por Emacs, de modo que
cuando el sistema operativo detecta esa pulsación, cree que se le quiere
dar una orden a él, por lo tanto la ejecuta sin comunicarle nada a
Emacs, que no llega a enterarse de que se ha producido tal pulsación.
6Esta
consideración matiza lo que antes dije respecto de que las combinaciones
de teclas en Emacs son siempre de dos o tres teclas, Control, Meta
y una tercera tecla; porque la obtención de esa tercera tecla puede
implicar, a su vez, la pulsación de dos teclas. De modo que hay
combinaciones de teclado que, en un teclado español, pueden requerir la
habilidad de un pianista por exigir hasta cuatro teclas distintas
pulsadas simultáneamente. Por ejemplo: Control + Alt-izquierda, +
Alt-derecha + "@" (pues en un teclado español nose puede generar el
carácter "@" sin pulsar también Alt-derecha). En estos casos puede ser
una buena idea usar, como tecla Meta, la tecla ESC en lugar de Alt, ya que
así sustituiríamos la pulsación simultánea de cuatro teclas, por
dos pulsaciones sucesivas: la primera de una tecla (ESC) y la segunda de
tres teclas (que es más fácil).
7Cuando una de esas teclas es la tecla Meta,
ya sabemos que puede usarse ESC antes de la otra tecla. Si la
combinación de teclas incluye el uso simultáneo de Meta, Control y una
tercera tecla, podemos pulsar primero ESC y luego simultáneamente,
Control y la tercera tecla que fuera
8Sobre todo si se sabe inglés, porque en la mayoría de los
casos se elige, como secuencia de teclado, la tecla correspondiente a la
inicial del nombre del mandato a ejecutar; nombre este que casi siempre está
en inglés
9Para documentos
escritos en español el sistema de codificación resulta fundamental,
porque es el que determina cómo se verán los caracteres no anglosajones
(vocales acentuadas, letra eñe, apertura de interrogantes y
admiraciones, etc). Además, un sistema de codificación incorrecto puede
provocar errores al compilar los documentos LATEX-. Como aquí no puedo
extenderme demasiado simplemente diré sobre este punto que para evitar
problemas lo mejor es activar para cada documento el mismo sistema de
codificación que hayamos indicado como opción para el paquete
"inputenc". Así, por ejemplo, si usamos <<latin1>>, el sistema de
codificación debe ser latin-1-unix y si usamos <<utf8>> el sistema de
codificación debe ser <<utf-8-unix>>.
En Emacs se asume que el
sistema de codificación dependerá del "idioma por defecto"; pero para
ficheros ya almacenados en disco, se intenta detectar el sistema de
codificación, usando para ello varias "opciones de usuario" cuya
explicación excede este documento.
Podemos, no obstante, variar el
sistema de codificación para un fichero concreto. Eso lo podemos hacer
ejecutando el mandato
(), o estableciendo la variable de
fichero (véase al respecto el apéndice sobre la
personalización de Emacs).
Esto último puede ser útil si en alguna
ocasión tenemos interés en mantener cierta opción para el paquete
inputenc y esa opción no es acorde con nuestro sistema general
de codificación. Bastaría entonces con escribir, al final del fichero,
entre las sentencias "Local Variables:" y "End:" una línea con el
texto: donde xxx representa el sistema de codificación
deseado.
10Cosa con la que
yo no estoy de acuerdo. Primero porque aunque , por ejemplo, esté
más cerca de los dedos que la flecha abajo, también hay que tener en cuenta
otras circunstancias que afectan a la velocidad. Una de ellas es la de si
estamos en modo gráfico (que siempre implica mayor lentitud, con la mano
desplazándose del teclado al ratón), pero la principal es la de la
automatización: La velocidad depende de lo automatizadas que tengamos las
tareas, y es muy difícil que una tarea se automatice si, de un lado, las
demás aplicaciones no utilizan la misma secuencia de teclado (salvo que sólo
usemos esa aplicación) y, por otro lado, la secuencia utilizada no nos
dice nada, como ocurre, en general, con las secuencias de Emacs a quienes
no tengan por lengua materna el inglés. Esa fracción de segundo que tarda
uno en recordar que está ejecutando Emacs y no otra aplicación, y que para
ir a la próxima línea, en Emacs hay que pulsar Control Next
(), es suficiente para que no pueda afirmarse que llevando la mano
derecha a la tecla de flecha hacia abajo hayamos tardado más. Sin contar,
además, con que, normalmente, cuando movemos el cursor no estamos
escribiendo nada, por lo que el que la tecla que mueve el cursor esté más
o menos lejos del resto de las teclas para escribir no es tan importante y
que, por último, un comando de movimiento del cursor exige pulsar DOS teclas
lo que también contribuye a que se tarde una fracción de segundo más. Pero
en todo caso la cuestión es -como suele pasar- muy opinable y poco
importante.
11Literalmente "erase" significa borrar o
eliminar, y "kill" matar o asesinar. En mi
traducción, que no es literal, he asignado a cada una de ambas acciones el
término que se usa en el "tutorial español de Emacs", incluido en sus
distribuciones.
12Resulta muy difícil realizar una traducción exacta
del término utilizado por Emacs: yank significa tirar de algo hacia
nosotros, jalar o arrastrar una cosa. Yo lo he traducido por
recuperar o rescatar, que transmite la idea pero que no es tan
descriptivo. El tutorial de Emacs en español habla de
"reinsertar".
13En realidad la secuencia lo que hace es ejecutar
el comando , que provoca que la próxima palabra se
convierta en mayúsculas. Lo que ocurre es que la ejecución de ese comando
durante una operación de búsqueda incremental, afecta a la sensibilidad de
la búsqueda respecto de la distinción entre mayúsculas y minúsculas.
14De hecho cuando
veamos la creación de documentos LATEX- con Emacs veremos que las expresiones
regulares se usan para cosas tan diferentes como para determinar donde acaba
el preámbulo de un documento, qué tipo de información hay que almacenar de
él, qué líneas, de un fichero LATEX- cabe considerar constitutivas de
"títulos", qué tipo de caracteres no deben admitirse en una etiqueta, etc.
Incluso el mismo Emacs utiliza internamente este tipo de expresiones para
saber cómo dividir el documento en párrafos, frases o palabras
15Prefiero el término "operadores" al
término "metacaracteres" que también en ocasiones se utiliza.
16Téngase en todo caso en cuenta que la sensibilidad de la
expresión regular a la distinción entre mayúsculas o minúsculas, depende
de lo que se dijo en la sección 6.3.2.
File translated from
TEX
by
TTH,
version 3.66.
On 13 Feb 2005, 19:47.