# Configure.help en español. Versión 2.2.17 # # # Documento original mantenido por Axel Boldt (boldt@math.ucsb.edu) # Traducción mantenida por David Marín (davefx@bigfoot.com) # # Traducido para el proyecto NuLies por: David Marín # (davefx@bigfoot.com), Santiago Romero (santiago.romero@iname.com), # David Martínez (ender@rediris.es) y Francis Brosnan (brosnan@btlink.net). # # Esta versión de los ficheros de ayuda para la configuración # del núcleo de Linux correspondientes a los núcleos versión 2.2.x. # # Traducciones de este fichero a otros idiomas están disponibles en: # # - Inglés, obteniendo el fichero original Configure.help del núcleo. # - Japonés, mantenida por el proyecto JF (JF@linux.or.jp), en # http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/Configure.help/ # - Ruso, por kaf@linux.nevod.perm.su, en # http://nevod.perm.su/service/linux/doc/kernel/Configure.help # - Francés, por Pierre Tane (tanep@bigfoot.com), en # http://www.linux-kheops.com/traduc/kernels/ # - Español, coordinada por David Martínez (ender@rediris.es) (este # documento) en la dirección http://nulies.hispalinux.es/ # - Italiano, por Alessandro Rubini (rubini@linux.it), en # ftp://ftp-pavia1.linux.it/pub/linux/Configure.help # - Polaco, por Cezar Cichocki (cezar@cs.net.pl), en # http://www.cs.net.pl/~cezar/kernel # - Alemán, por Jörg Strebel (jstrebel@suse.de) y Karl Eichwalder # (ke@suse.de), en http://www.suse.de/~ke/kernel/Configure.de.help.gz # # Hay información sobre qué es un núcleo, qué hace, cómo parchearlo y # compilarlo y mucho más en el documento kernel-HOWTO, disponible vía # FTP (usuario: anonymous) en metalab.unc.edu en el directorio # /pub/Linux/docs/HOWTO. Antes de empezar a compilar, asegúrese de # que tiene las versiones necesarias de todos los programas y librerías # requeridos para compilar y ejecutar este núcleo; todo esto se # encuentra en el fichero Documentation/Changes. Asegúrese de leer # también el fichero README situado en el directorio principal del # núcleo. # # El formato de este fichero es: # descripciónvariabletexto de ayuda. # Si la pregunta que está siendo documentada es del tipo "elección", # listaremos sólo la primera variable de configuración. # Los textos de ayuda pueden contener líneas en blanco, pero cada # línea no en blanco deberá estar indentada 2 posiciones. El orden # de los textos de ayuda no importa, aunque ninguna variable debe # estar documentada más de una vez: si lo está, sólo la primera # ocurrencia será usada por Configure. Intentamos mantener los # textos de ayuda y las variables relacionadas juntas. Las líneas # que comienzan por '#' son ignoradas. Para favorecer a menuconfig, # limite la longitud de línea a 70 caracteres. Use kfill.el de emacs # para editar y ispell.el para comprobar la corrección # ortográfica de este fichero. # # Si añade un texto de ayuda a este fichero, por favor intente ser # lo más educado posible. No usé acrónimos no explicados y escriba # para un hipotéticamente ignorante pero inteligente usuario que # acaba de comprar un PC, ha borrado Windows, ha instalado Linux, y # está recompilando el núcleo por primera vez. Dígales qué hacer si # no están seguros. La información técnica debe ir en un README en # el directorio de la documentación. Mencione todos los # documentos README y HOWTO relevantes en el texto de ayuda. Las # repeticiones son correctas dado que al ser un texto de ayuda no # significa que se vaya a leer secuencialmente. # # Todas estas ideas fueron tomadas de diferentes fuentes. Muchas # gracias por todos los que han contribuido. Siéntase libre de usar # estos textos de ayuda en sus propias utilidades de configuración. # Los textos tienen copyright (c) 1995-1999 por Axel Boldt y muchos # otros y están protegidos por Licencia Pública General GNU (GNU/GPL) # # (c) 1995-1999 by Axel Boldt and many others and are governed by the # GNU General Public License. Preguntar por controladores/código incompleto o en desarrollo CONFIG_EXPERIMENTAL Algunas de las cosas que Linux soporta (como controladores de red, sistemas de ficheros, protocolos de red, etc.) pueden estar en un estado de desarrollo donde la funcionalidad, estabilidad o el nivel de prueba no es todavía suficiente para uso general. Esto es habitualmente conocido como la fase alfa por los desarrolladores. Cuando una funcionalidad está en fase alfa, estos desarrolladores normalmente no recomiendan el uso generalizado de esta funcionalidad por parte del público en general para evitar los mensajes de correo del estilo "¿Por qué esto no funciona?". De todas formas, la prueba de estas funcionalidades y su uso activo es bienvenido. Simplemente debe conocer que tal vez el controlador/funcionalidad no alcance el máximo nivel de funcionamiento o que puede fallar en algunas ocasiones especiales. Los informes de errores correctamente documentados por parte de gente familiarizada con el funcionamiento interno del núcleo son normalmente bienvenidos por los desarrolladores (antes de enviar informes de fallos, por favor lea los ficheros README, MAINTAINERS, REPORTING_BUGS, Documentation/BUG-HUNTING, y Documentation/oops-tracing.txt en las fuentes del núcleo). A menos que intente ayudar a la prueba o desarrollar una nueva funcionalidad o controlador que esté dentro de esta categoría, o que necesite utilizar dicha funcionalidad, probablemente debería contestar N aquí, lo cual hará que esta rutina le presente menos opciones (no mostrando aquellas opciones experimentales). Si dice aquí S, se le ofrecerán todas las funcionalidades del núcleo, incluyendo aquellas consideradas en fase alfa (a veces puede ser necesario para usuarios con hardware soportado por controladores todavía experimentales). Multiproceso simétrico CONFIG_SMP Esto activa el soporte para sistemas con más de una CPU. Si usted tiene un sistema con una sola CPU, como la mayoría de computadores personales, responda N. Si dispone de un sistema con más de una CPU, responda S. Si responde N aquí, el núcleo se ejecutará en máquinas con uno o más procesadores, pero sólo utilizará un procesador en aquellas que dispongan de varios. Si responde S, el núcleo será capaz de ejecutarse en una máquina multiprocesador, y funcionará en muchas máquinas monoprocesador (pero no en todas). En una máquina monoprocesador, el núcleo se ejecutará de manera más rápida si dice N aquí. Fíjese en que si dice S aquí y elige una arquitectura "586" o "Pentium" bajo la opción "Familia de procesadores", el núcleo no funcionará en arquitecturas 486. De manera similar, los núcleos multiprocesador para arquitecturas PPro pueden no funcionar en el resto de placas basadas en Pentium. La gente que usa máquinas multiprocesador y que diga S aquí debería decir S también a "Soporte para Reloj Avanzado de Tiempo Real", más abajo. El código de "Gestión Avanzada de Energía" se desactivará si contesta S aquí. Lea también Documentation/SMP.txt, Documentation/smp.tex, Documentation/smp.txt, y Documentation/IO-APIC.txt. Además, también está disponible el fichero SMP-FAQ en el WWW en http://www.irisa.fr/prive/mentre/smp-faq/ (para esto necesitará un ordenador con acceso a Internet y un programa como lynx o netscape). Si no sabe qué hacer aquí, responda N. Emulación matemática en el núcleo CONFIG_MATH_EMULATION Linux puede emular un coprocesador matemático (usado para operaciones de punto flotante) si usted no tiene uno. Los procesadores 486DX y Pentium tienen el coprocesador matemático integrado, mientras que los 486SX y 386 no lo tienen a menos que usted le haya añadido un 487DX o 387, respectivamente (los mensajes que aparecen durante el arranque le pueden dar pistas sobre esto [man dmesg]). Todo el mundo necesita o coprocesador o bien esta emulación. Si usted no tiene un coprocesador matemático, deberá decir S aquí. Si dice aquí S teniéndolo, por defecto el coprocesador será usado (esta característica puede ser cambiada con la opción de línea de comandos del núcleo "no387", muy útil si su coprocesador no funciona adecuadamente. Lea "man bootparam" o la documentación de su gestor de arranque (lilo o loadlin) acerca de cómo pasar opciones al núcleo en tiempo de arranque. El procedimiento seguido para LILO está tambien explicado en el SCSI-HOWTO, disponible via FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.). Es una buena idea decir S aquí si se va a usar este núcleo en diferentes máquinas. Más información sobre el funcionamiento interno de la emulación de coprocesador matemático de Linux puede encontrarse en arch/i386/math-emu/README. Si no está seguro, diga S; aparte de conseguir un núcleo con 45 KB más de tamaño, no habrá ningun problema. Si está seguro de que dispone de coprocesador matemático y de que éste funciona perfectamente, responda N. LEDs de uso del temporizador y de la CPU CONFIG_LEDS Si activa esta opción, los LEDs de su máquina serán usados para dar información útil acerca del estado del sistema. Si está compilando un núcleo para un NetWinder o EBSA-285, usted será capaz de seleccionar qué LEDs estarán activos usando las opciones que verá más abajo. Si está compilando un núcleo para el EBSA-110, el LED rojo simplemente parpadeará regularmente para indicar que el sistema es todavía funcional. Es seguro responder S aquí si tiene un sistema CATS, pero el controlador no hará nada. LED del temporizador CONFIG_LEDS_TIMER Si dice S aquí, uno de los LEDs del sistema (el led verde del NetWinder y el ámbar del EBSA285) parpadearán regularmente para indicar que el sistema es todavía operacional. Esto es muy útil sobre todo a los desarrolladores del núcleo que depuran núcleos inestables. LED de uso de la CPU CONFIG_LEDS_CPU Si dice Sí aquí, el LED rojo será usado para dar una indicación real del uso de CPU, iluminándose cada vez que la tarea idle no se esté ejecutando. Complementación de coma flotante por software del núcleo CONFIG_MATHEMU En los Alpha, se necesita esta opción para realizar aritmética de punto flotante que cumpla la norma IEEE. Responda S a menos que se encuentre depurando el código, en cuyo caso deberá responder M (módulo). Soporte de unidades de disquete normales CONFIG_BLK_DEV_FD Si desea utilizar su (o sus) unidad de disquete en su PC bajo Linux, responda S. Puede encontrar información sobre este controlador, especialmente importante para los usuarios del IBM Thinkpad, en drivers/block/README.fd. Este fichero contiene también la dirección de la "Floppy Driver FAQ" así como la de el paquete fdutils usado para configurar parámetros adicionales del controlador en tiempo de ejecución. Este controlador está también disponible como módulo ( = código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee). El módulo se denominará floppy.o. Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. Soporte para disquetera de PowerMac CONFIG_MAC_FLOPPY Si usted tiene una controladora de disco flexible SWIM-3 (Super Woz Integrated Machine 3; de Apple), responda S aquí. Es muy habitual encontrarla en los PowerMacs. Soporte para disco RAM (RAM disk) CONFIG_BLK_DEV_RAM Responder S aquí permitirá el uso de una porción de su memoria RAM como un dispositivo de bloques, de forma que podrá crear un sistema de ficheros en ella, leer y escribir sobre el mismo y hacer las mismas cosas que se pueden hacer normalmente sobre otros dispositivos de bloques (como los discos duros). Es suele utilizarse para cargar y almacenar una copia de un sistema de ficheros raíz mínimo desde un diskette durante la instalación inicial de Linux. Fíjese que la opción de línea de comandos del núcleo "ramdisk=XX" ahora está obsoleta. Para más detalles, lea el fichero Documentation/ramdisk.txt. Si desea compilar esto como módulo ( = código que puede ser ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. Normalmente los usuarios no necesitarán esta funcionalidad, y pueden elegir N aquí. Tamaño predeterminado de disco RAM CONFIG_BLK_DEV_RAM_SIZE El valor predeterminado es 4096. Cambie ésto sólo si sabe lo que está haciendo. Si está usando un IBM S/390, cambie esto a 8192. Soporte para disco RAM inicial (initrd) CONFIG_BLK_DEV_INITRD El disco RAM inicial es un disco RAM que es cargado por el gestor de arranque (loadlin o lilo) y es montado como raíz antes del procedimiento de arranque normal. Es típicamente usado para cargar los módulos necesarios para montar el sistema de ficheros raíz real. Mire Documentation/initrd.txt para más detalles. Soporte para dispositivo loopback CONFIG_BLK_DEV_LOOP Decir S aquí le permitirá usar un fichero como un dispositivo de bloques, pudiendo crear un sistema de ficheros en dicho dispositivo y montarlo de la misma manera que monta otros dispositivos de bloques como discos duros, unidades de CDROM o unidades de disquette. Esto es útil si usted desea comprobar un sistema de ficheros ISO 9660 antes de grabar el CD, o si usted desea usar o probar imágenes de diskettes antes de copiarlos sobre el disco en sí. Este controlador puede ser usado también para ocultar un sistema de ficheros en una partición, diskette o fichero, ya sea usando encriptación (sobre los datos) o esteganografía (escondiendo los datos en los bits bajos de, por ejemplo, un fichero de sonido). Esto también puede ser seguro aunque el fichero resida en un servidor de ficheros remotos. Si desea hacer esto, deberá adquirir e instalar un parche del núcleo desde ftp://ftp.replay.com/pub/crypto/linux/all o ftp://verden.pvv.org/pub/linux/kerneli/v2.1/ , además de decir S a esta opción. Fíjese en que en el paquete cfs, que puede ser obtenido vía FTP (usuario: anonymous) de ftp://ftp.replay.com/pub/crypto/disk/, o en el paquete tcfs (más nuevo), disponible en http://tcfs.dia.unisa.it/ se incluyen otras maneras de usar sistemas de ficheros encriptados. No necesita decir S aquí si va a usar alguno de esos 2 paquetes. No obstante, para utilizar cfs deberá responder S a "NFS filesystem Support" (soporte de sistemas de ficheros NFS) más adelante mientras que usar tcfs requiere aplicar un parche al núcleo. Para usar un dispositivo en bucle, necesitará la utilidad losetup y una versión reciente del programa mount, ambos contenidos en el paquete util-linux. La localización y actual versión de util-linux está incluida en el fichero Documentation/Changes. Dése cuenta de que "dispositivo en bucle" no tiene nada que ver con "dispositivo bucle de red", siendo éste último utilizado para conexiones en red de una máquina a ella misma. Si desea compilar este controlador como módulo (código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) responda M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado loop.o. La mayoría de usuarios contestará N aquí. Soporte para dispositivo de bloques en red CONFIG_BLK_DEV_NBD Decir S aquí permitirá a su computadora convertirse en un cliente de dispositivos de bloques de red, es decir, será capaz de utilizar dispositivos de bloques exportados por servidores (montar sistemas de ficheros de ellos, etc.). La comunicación entre el servidor y el cliente trabaja sobre TCP/IP, pero el programa cliente está oculto: todo parecerá como un acceso normal a ficheros locales a través de un fichero de dispositivos de bloques como /dev/nd0. Esta funcionalidad también le permite utilizar un dispositivo de bloques bajo el espacio de usuario (haciendo que el servidor y el cliente sean la misma computadora física, comunicándose mediante el dispositivo de bucle de red). Lea Documentation/nbd.txt para más información, especialmente sobre dónde encontrar el código del servidor, que se ejecuta en espacio de usuario y no requiere soporte especial del núcleo. Dése cuenta de que esto no tiene nada que ver con los sistemas de ficheros de red NFS o Coda; usted puede decir N aquí incluso si desea usar NFS o Coda. Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado nbd.o. Si duda, conteste N. Soporte para disco/disquete/cdrom/cinta IDE/MFM/RLL mejorado CONFIG_BLK_DEV_IDE Si usted contesta S aquí, utilizará con las máximas funcionalidades el controlador IDE para controlar hasta 4 interfaces IDE, siendo cada uno capaz de servir un dispositivo maestro (master) y esclavo (slave), hasta un total de 8 unidades IDE de disquete/cdrom/cinta/disco. La gente con sistemas sólo-SCSI puede decir N aquí. Puede obtener información importante sobre discos IDE grandes (>540MB), sobre interfaces múltiples, sobre qué hacer si los dispositivos IDE no son automáticamente detectados, puertos IDE de tarjetas de sonido, soporte de módulos y otros temas en el fichero Documentation/ide.txt. Para obtener información detallada sobre discos duros, consulte el Disk-HOWTO y el Multi-Disk-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Para optimizar los parámetros de las unidades/interfaces IDE y maximizar el rendimiento, utilice el paquete hdparm en: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/kernel/patches/diskdrives/ Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt y Documentation/ide.txt. El módulo será llamado ide.o. No compile este controlador como módulo si su sistema de ficheros raíz (el que contiene el directorio /) está situado en un dispositivo IDE. Si usted tiene una o más unidades IDE, conteste S o M (módulo) aquí. Si sólo dispone de unidades IDE y tiene Linux instalado en una de ellas, conteste S. Si su sistema no tiene unidades IDE, o si los requerimientos de memoria son realmente ajustados, puede decir N aquí y después seleccionar el "soporte para discos duros antiguos" más abajo para ahorrar 13Kb de memoria en el núcleo. Controlador para discos duros antiguos (MFM/RLL/IDE) CONFIG_BLK_DEV_HD_ONLY Hay 2 controladores para los discos duros MFM/RLL/IDE. Mucha gente usa el controlador mejorado (más arriba), pero este todavía sigue incluído en el núcleo por 2 razones: algunos sistemas antiguos tienen extraños problemas de temporización y parecen funcionar sólo con el controlador antiguo (que no funciona con algunos otros sistemas más nuevos). La otra razón es que el controlador antiguo es más pequeño en tamaño, ya que carece de las funcionalidades del más nuevo. Esto lo hace una buena elección para sistemas con la memoria muy ajustada, o para sistemas con sólo unidades MFM/RLL/ESDI antiguas. Elegir el controlador antiguo puede ahorrar aproximadamente 13Kb aproximadamente de memoria en el núcleo. Si no está seguro de qué hacer, simplemente elija "Soporte para disco/disquete/cdrom/cinta IDE/MFM/RLL mejorado", en lugar de éste. Para información más detallada, lea el Disk-Howto, disponible vía FTP (usuario:anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. La gente con sistemas sólo-SCSI puede decir N aquí. Usar controlador antiguo de sólo disco en el interface primario CONFIG_BLK_DEV_HD_IDE Hay 2 controladores para los discos duros MFM/RLL/IDE. Mucha gente usa el controlador mejorado (más arriba). Esta opción instala el controlador antiguo de acceso a discos duros para controlar el canal IDE primario del sistema, dejando al controlador IDE mejorado hacer de interface con intefaces IDE 2º, 3º y 4º. Hacer esto puede impedirle tener un CDROM IDE/ATAPI o unidad de cinta conectado al IDE primario. Elegir esta opción puede ser útil para sistemas antiguos que tienen controladoras y unidades MFM/RLL/ESDI en las direcciones del puerto primario (0x1f0), junto con unidades IDE en las direcciones de puerto 2ª, 3ª y 4ª. Normalmente, conteste N aquí, con lo cual usará el nuevo controlador con los 4 interfaces. La gente con sistemas sólo-SCSI no necesitan esto y puede contestar N en esta opción. Incluir soporte para discos IDE/ATA-2 CONFIG_BLK_DEV_IDEDISK Esta opción incluirá soporte extendido para unidades de disco duro MFM/RLL/IDE. Si usted tiene una de estas unidades y no tiene ninguna razón especial para usar el viejo controlador de disco, diga S aquí. Si dispone de un sistema sólo-SCSI conteste N. Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-disk.o. No compile este controlador como módulo si su sistema de ficheros raíz (aquel que contiene el directorio /) está situado en un disco IDE. Si duda, conteste S. Incluír soporte CDROM IDE/ATAPI CONFIG_BLK_DEV_IDECD Si usted tiene una unidad CDROM que usa el protocolo ATAPI, conteste S. ATAPI es un protocolo nuevo usado por unidades CDROM IDE y de CINTA, similar al protocolo SCSI. Muchas nuevas unidades de CDROM usan ATAPI, incluyendo la NEC-260, Mitsumi FX400, Sony 55e, así como todas las unidades no-SCSI de velocidad doble (2x) o superior. Si contesta S aquí, la unidad CDROM será identificada en tiempo de arranque junto con los otros dispositivos IDE, como "hdb" o "hdc", o algo similar (vea los mensajes de arranque con dmesg). Si esta es su única unidad CDROM, usted puede decir N a todas las restantes opciones de CDROM, pero asegúrese de contestar S o M al "Soporte para sistema de ficheros CDROM ISO 9660", posteriormente. Lea el CDROM-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO y el fichero Documentation/cdrom/ide-cd. Dése cuenta de que algunas versiones antiguas de lilo (el gestor de arranque de Linux), no pueden manejar correctamente unidades CDROM IDE/ATAPI, de modo que deberá instalar lilo-16 o superior, disponible en: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/Linux-boot/lilo. Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-cd.o. Incluír soporte de CINTA IDE/ATAPI CONFIG_BLK_DEV_IDETAPE Si usted tiene una unidad de cinta que use el protocolo ATAPI, conteste S. ATAPI es un protocolo nuevo usado por unidades CDROM IDE y de CINTA, similar al protocolo SCSI. Si usted tiene una unidad de cinta SCSI puede contestar N aquí. Si contesta S aquí, la unidad de cinta será identificada en tiempo de arranque junto con los otros dispositivos IDE, como "hdb" o "hdc", o algo similar (vea los mensajes de arranque con dmesg) y será proyectada a un dispositivo de caracteres como "ht0". Asegúrese de consultar los textos drivers/block/ide-tape.c y Documentation/ide.txt para conseguir información sobre su uso. Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-tape.o. Incluír soporte para FLOPPY IDE/ATAPI FLOPPY CONFIG_BLK_DEV_IDEFLOPPY Si usted tiene una unidad de diskette que use el protocolo ATAPI, conteste S. ATAPI es un protocolo nuevo usado por unidades CDROM IDE y de CINTA, similar al protocolo SCSI. Las unidades LS-120 y Iomega ZIP IDE/ATAPI también están soportadas por este controlador (las unidades ATAPI PD-CD/CDR no están soportadas por este controlador. Su soporte está disponible si usted contesta S a "Soporte de emulación SCSI", más abajo. Si contesta S aquí, la unidad de diskette será identificada en tiempo de arranque junto con los otros dispositivos IDE, como "hdb" o "hdc", o algo similar (vea los mensajes de arranque con dmesg). Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ide-floppy.o. Soporte de emulación SCSI CONFIG_BLK_DEV_IDESCSI Esta opción proporcionará un sistema de emulación SCSI para dispositivos IDE ATAPI, y permitirá utilizar controladores de dispositivos SCSI en lugar de un controlador nativo ATAPI. Esto es útil si usted tiene un dispositivo ATAPI para el que no existe todavía ningún controlador (por ejemplo, un ATAPI PD-CD o una unidad CDR). En ese caso usted puede usar esta emulación junto con un controlador SCSI apropiado para su dispositivo. Para hacer esto, diga S aquí y en "Soporte SCSI" ("SCSI support"), y en "Soporte genérico SCSI" ("SCSI generic support") más abajo. Dése cuenta de que esta opción NO permite conectar dispositivos SCSI a una computadora que no tiene un adaptador SCSI instalado. En el caso de incluír simultaneamente en el núcleo el soporte ATAPI y la emulación SCSI, por defecto se usará el soporte nativo. La gente con sistemas sólo-SCSI puede contestar N en esta opción. Si no está seguro, conteste N. Soporte y corrección de bugs del chipset CMD640 CONFIG_BLK_DEV_CMD640 El chip IDE CMD640 de CMD-Technologies es usado en muchas placas base de 486 y Pentium, normalmente en combinacion con un chipset "Neptune" o "SiS". Desafortunadamente, tiene un gran número de fallos de diseño que pueden causar severas corrupciones de datos bajo condiciones comunes. Responda S aquí para incluír código que tratará automáticamente de detectar y corregir estos problemas en Linux. Esta opción también permite activar el acceso al puerto IDE secundario en algunos sistemas basados en CMD640. Este controlador funcionará automáticamente en sistemas basados en PCI (disponible en muchos de los últimos sistemas). Si su sistema usa "VESA local bus" (VLB) en lugar de PCI, deberá proporcionar al arranque del núcleo un parámetro para activar el soporte CMD640: "ide0=cmd640_vlb" (Vea "man bootparam" o lea la documentación de su gestor de arranque sobre cómo pasar opciones al núcleo. El procedimiento para lilo está tambien éxplicado en el SCSI-Howto, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO). El chip CMD640 es también usado en tarjetas add-in de Acculogic, y en la controladora "PCI a IDE" CSA-6400E. Para más detalles, lea Documentation/ide.txt . La gente con sistemas sólo-SCSI debe contestar N en esta opción. Si no está seguro, conteste S. Soporte extendido para CMD640 CONFIG_BLK_DEV_CMD640_ENHANCED Esta opción incluye soporte para establecer/autoconfigurar los modos PIO y de pre-recogida de los interfaces IDE CMD640. Para más detalles, lea Documentation/ide.txt . Si usted tiene un interface IDE CMD640 y su BIOS no hace esta autoconfiguración por usted, conteste S aquí. En caso contrario conteste N. Soporte y corrección de errores para el chipset RZ1000 CONFIG_BLK_DEV_RZ1000 El chip IDE RZ1000 de CMD-Technologies es usado en muchas placas base de 486 y Pentium, normalmente en combinacion con un chipset "Neptune". Desafortunadamente, tiene un gran número de fallos de diseño que pueden causar severas corrupciones de datos en condiciones normales. Diga S aquí para incluír código que tratará de detectar y corregir estos problemas en Linux de manera automática. Esto puede ralentizar el disco en un pequeño porcentaje, pero al menos las cosas funcionarán con un 100% de seguridad. La gente con sistemas sólo-SCSI debería decir N aquí. Si no está seguro, diga S. Soporte para juegos de chips IDE Genéricos CONFIG_BLK_DEV_IDEPCI Diga S aquí para sistemas PCI que usen unidades IDE. Esta opción ayuda al controlador IDE a detectar automáticamente y configurar todos los interfaces IDE basados en PCI en su sistema. La gente con sistemas sólo-SCSI debería decir N aquí. Si no está seguro, diga S. Soporte genérico para DMA bus-maestro en PCI (bus-master) CONFIG_BLK_DEV_IDEDMA Si su sistema basado en PCI usa unidades IDE (no SCSI) y es capaz de hacer operaciones DMA bus-maestro (bus-master), como pueden hacer muchos sistemas Pentium PCI, debería decir S aquí para reducir la carga de la CPU. Podrá utilizar entonces la utilidad hdparm para activar el DMA para los controladores que no lo activen directamente. Por defecto, el DMA no se activa automáticamente para estas unidades, pero eso puede ser cambiado contestando S a la pregunta "Utilizar DMA por defecto cuando esté disponible". Puede obtener la última versión de la utilidad hdprm vía FTP anónimo de ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/hardware/. Lea los comentarios al principio de drivers/block/idedma.c y el fichero Documentation/ide.txt para más información. Es seguro contestar S a esta cuestión. Soporte para Winbond SL82c105 CONFIG_BLK_DEV_SL82C105 Si usted tiene una controladora IDE Winbond SL82c105, diga S aquí para activar la configuración especial apra este chip. Éste es común en varias placas base CHRP, pero podría encontrarse en cualquier otra. En caso de duda, diga S. Iniciar primero los chipsets fuera de placa base CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD Normalmente, las controladoras IDE integradas en la placa base (controladoras on-board), están asignadas a ide0 e ide1 mientras que aquellas que se añaden como tarjetas PCI (controladoras off-board o fuera de placa) quedan relegadas al ide2 e ide3. Contestando S aquí obtendrá la situación inversa, con las controladoras off-board en ide0/1 y las controladoras en placa en ide2/3. Esto puede mejorar el uso de algunos gestores de arranque como LILO cuando se arranca desde una unidad de una controladora no integrada. Note que si usted dice S aquí, el orden de los dispositivos hd* será modificado, lo cual puede requerir modificaciones en el fichero fstab, así como en otros ficheros. En caso de duda, conteste N. Utilizar DMA por defecto cuando esté disponible CONFIG_IDEDMA_AUTO Antes de la versión 2.1.112 del núcleo, Linux usaba acceso DMA de manera automática para unidades y chipsets IDE que lo soportaban. Debido a la existencia de hardware con errores en el que esto causaba daños, el valor actual por defecto es NO usar DMA automáticamente. Para cambiar esto, diga S a esta cuestión. Si sospecha que su hardware puede tener fallos, diga N aquí. No mande emails a la gente que está desarrollando el soporte IDE para el núcleo sobre posibles problemas. Es normalmente seguro contestar S a esta cuestión a menos que su placa base use un chipset VIA VP2, en cuyo caso debe elegir N. Soporte para otros chipsets IDE CONFIG_IDE_CHIPSETS Diga S aquí si usted desea incluir soporte mejorado para varios chipsets IDE usados en placas base y tarjetas de ampliación. Usted podrá entonces elegir su chip IDE en concreto de entre las siguientes opciones. Este soporte mejorado puede ser necesario para que Linux sea capaz de acceder a las terceras o cuartas unidades en algunos sistemas. Puede también activar las tasas de máxima velocidad de Entrada/Salida para optimizar el rendimiento del sistema con estos chipsets. Muchos de ellos requieren además opciones específicas de arranque en el núcleo para activar el soporte en tiempo de ejecución; puede encontrar dicha lista en el fichero Documentation/ide.txt. La gente con sistemas sólo-SCSI pueden decir N aquí. Soporte genérico para 4 unidades/puertos. CONFIG_BLK_DEV_4DRIVES Ciertos chipsets antiguos, incluyendo el Tekram 690CD, usan un juego simple de puertos E/S en 0x1f0 para controlar hasta 4 unidades, en lugar de las habituales 2 unidades por puerto. El soporte para esta funcionalidad puede ser añadido durante el arranque pasando el parámetro de arranque "ide0=four" al núcleo si dice S aquí. Soporte para DTC-2278 CONFIG_BLK_DEV_DTC2278 Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el comando de arranque del núcleo "ide0=dtc2278". Permite soporte para el interface IDE secundario de la tarjeta DTC-2278, así como mayores velocidades de Entrada/Salida. Lea los ficheros Documentation/ide.txt y drivers/block/dtc2278.c para más información. Soporte para Holtek HT6560B CONFIG_BLK_DEV_HT6560B Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el comando de arranque del núcleo "ide0=ht6560b". Permite soporte para el interface IDE secundario de la tarjeta Holtek, así como mayores velocidades de Entrada/Salida. Lea los ficheros Documentation/ide.txt y drivers/block/ht6560b.c para más información. Soporte para PROMISE DC4030 (EXPERIMENTAL) CONFIG_BLK_DEV_PDC4030 Este controlador proporciona soporte para el interfaz IDE secundario y caché de los chipsets IDE Promise, como los DC4030 y DC5030. Se sabe que este controlador incurre en reintentos/timeouts durante fuertes transferencias E/S a unidades en el interface secundario. Dispositivos de CDROM y CINTA no están soportados todavía. Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el parámetro de arranque del kernel "ide0=dc4030". Lea los ficheros Documentation/ide.txt y drivers/block/pdc4030.c para más información. Soporte de disco duro PS/2 ESDI CONFIG_BLK_DEV_PS2 Diga S aquí si usted tiene una máquina PS/2 con un bus MCA y un disco duro ESDI. Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado ps2esdi.o. Soporte para el chipset Tekram TRM290 (EXPERIMENTAL) CONFIG_BLK_DEV_TRM290 Este controlador añade soporte para las transferencias DMA de bus maestro usando el chip IDE PCI Tekram TRM290. Se necesitan voluntarios para pruebas y desarrollo. Por favor, lea los comentarios al principio de drivers/block/trm290.c. Soporte mejorado para OPTi 82C621 (EXPERIMENTAL) CONFIG_BLK_DEV_OPTI621 Este es un controlador para la controladora EIDE OPTi 82c621. Por favor, lea los comentarios al principio de drivers/block/opti621.c. Soporte para NS87415 (EXPERIMENTAL) CONFIG_BLK_DEV_NS87415 Este controlador añade detección y soporte para el chip NS87415 (usado en SPARC64, entre otros). Por favor, lea los comentarios al principio del fichero drivers/block/ns87415.c. Soporte para el chipset VIA82C586 (EXPERIMENTAL) CONFIG_BLK_DEV_VIA82C586 Este controlador inicializa la temporización para controladoras integradas en placa IDE (U)DMA VIA que cumplan ATA3. Puede funcionar en algunos sistemas ATA4, pero no se ha testeado hasta la fecha. Si usted dice S aquí, también necesita decir S a "Usar DMA por defecto cuando esté disponible ("Use DMA by default when available"), más arriba. Si no está seguro, conteste N. Soporte para el chipset CMD646 (EXPERIMENTAL) CONFIG_BLK_DEV_CMD646 Diga S aquí si tiene una controladora IDE como esta. Soporte para QDI QD6580 CONFIG_BLK_DEV_QD6580 Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el comando de arranque del núcleo "ide0=qd6580". Permite activar mayores velocidades de Entrada/Salida. Mire los ficheros Documentation/ide.txt y drivers/block/qd6580.c para más información. Soporte para UMC 8672 CONFIG_BLK_DEV_UMC8672 Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el comando de arranque del núcleo "ide0=umc8672". Permite soporte para el interface IDE secundario de tarjetas UMC-8672, así como mayores velocidades de Entrada/Salida. Mire los ficheros Documentation/ide.txt y drivers/block/umc8672.c para más información. Soporte para ALI M14xx CONFIG_BLK_DEV_ALI14XX Este controlador se activa en tiempo de ejecución usando el comando de arranque del núcleo "ide0=ali14xx". Permite soporte para el interface IDE secundario de chipsets ALI M1439/1443/1445/1487/1489, así como mayores velocidades de Entrada/Salida. Mire los ficheros Documentation/ide.txt y drivers/block/ali14xx.c para más información. Soporte para discos duros XT CONFIG_BLK_DEV_XD Si responde S aquí podrá utilizar controladoras de disco duro de 8 bits muy antiguas usadas en los ordenadores IBM XT. Si desea compilar este controlador como módulo (= código que puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución cuando usted lo desee) responda M aquí y lea el fichero Documentation/modules.txt. El módulo será llamado xd.o. Es muy poco probable que usted tenga una de estas controladoras: responda N. Soporte para controladora RAID PCI Mylex DAC960/DAC1100 CONFIG_BLK_DEV_DAC960 Este controlador añade soporte para las controladoras PCI RAID Mylex DAC960, AcceleRAID, y eXtremeRAID. Lea README.DAC960 para más información acerca de este controlador. Si desea compilar el controlador como módulo ( = código que puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo desee), responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. El módulo se denominará DAC960.o. Soporte para dispositivos IDE de puerto paralelo CONFIG_PARIDE Hay muchos CD-ROMs y unidades de disco externas que se conectan a través del puerto paralelo de su computadora. Muchas de ellas sin dispositivos IDE que utilizan un adaptador IDE-puerto paralelo. Esta opción activa el subsistema PARIDE que contiene controladores para muchas de estas unidades externas. Lea linux/Documentation/paride.txt para más información. Si usted ha dicho S a la opción de Soporte para Puerto Paralelo ("Parallel-port support"), puede utilizar el mismo puerto tanto para la impresora como para el resto de dispositivos de puerto paralelo. Responda S al soporte PARIDE en el núcleo, o M si desea instalarlo como módulo cargable. Si su Soporte para Puerto Paralelo está en formato módulo, usted deberá compilar PARIDE también como módulo. Si lo incluyó como integrado en el núcleo, entonces podrá optar entre construir los protocolos individuales o controladores de alto nivel como módulos. Si compila este soporte como módulo, éste será llamado paride.o. Para utilizar el soporte PARIDE, usted debe responder S o M aquí así como al menos en uno de los controladores de alto nivel (como "Soporte para discos IDE de puerto paralelo", "Soporte para CDROMs ATAPI de puerto paralelo", "Soporte para discos ATAPI de puerto paralelo", etc.) y también al menos a uno de los controladores de protocolo (como "Protocolo ATEN EH-1000", "Protocolo DataStor Commuter", etc.). Soporte para discos IDE de puerto paralelo CONFIG_PARIDE_PD Esta opción activa el controlador de alto nivel para unidades de disco tipo IDE conectadas a través de un puerto paralelo. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador IDE para puerto paralelo. En caso contrario debería responder M para incluirlo como módulo. Este módulo será llamado pd.o. Usted deberá tener incluido en su sistema al menos uno de los controladores de protocolo de puerto paralelo. Entre los dispositivos soportados por este controlador está el SyQuest EZ-135, EZ-230 y unidades SparQ, el Avatar Shark y las unidades "backpack" de MicroSolutions. Soporte para CD-ROMs ATAPI de puerto paralelo CONFIG_PARIDE_PCD Esta opción activa el controlador de alto nivel para unidades CDROM ATAPI conectadas a través de un puerto paralelo. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de CDROM ATAPI para puerto paralelo. En caso contrario debería responder M para incluirlo como módulo. Este módulo será llamado pcd.o. Usted deberá tener incluido en su sistema al menos uno de los controladores de protocolo de puerto paralelo. Entre los dispositivos soportados por este controlador están las unidades CDROM "backpack" de MicroSolutions y el Freecom Power CD. Si usted tiene una de estas unidades de CD-ROM, debería responder S o M a "Soporte para sistema de ficheros de CDROM ISO 9660", ya que ese sistema de ficheros es usado en CDROMs. Soporte para discos ATAPI de puerto paralelo CONFIG_PARIDE_PF Esta opción activa el controlador de alto nivel para unidades de disco tipo ATAPI conectadas a través de un puerto paralelo. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de disco ATAPI para puerto paralelo. En caso contrario debería responder M para incluirlo como módulo. Este módulo será llamado pf.o. Usted deberá tener incluido en su sistema al menos uno de los controladores de protocolo de puerto paralelo. Entre los dispositivos soportados por este controlador está la unidad PC/CD "backpack" de MicroSolutions y la unidad Imation Superdisk LS-120. Soporte para cintas ATAPI de puerto paralelo CONFIG_PARIDE_PT Esta opción activa el controlador de alto nivel para unidades de cinta tipo ATAPI conectadas a través de un puerto paralelo. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de cinta ATAPI para puerto paralelo. En caso contrario debería responder M para incluirlo como módulo. Este módulo será llamado pt.o. Usted deberá tener incluido en su sistema al menos uno de los controladores de protocolo de puerto paralelo. Entre los dispositivos soportados por este controlador está la unidad HP 5GB en su versión de puerto paralelo. Soporte para dispositivos ATAPI genéricos de puerto paralelo CONFIG_PARIDE_PG Esta opción activa el controlador de alto nivel para unidades genéricas tipo ATAPI conectadas a través de un puerto paralelo. El controlador permite a programas de usuario, como cdrecord, enviar comandos ATAPI directamente a un dispositivo. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador genérico ATAPI para puerto paralelo. En caso contrario debería responder M para incluirlo como módulo. Este módulo será llamado pg.o. Usted deberá tener incluido en su sistema al menos uno de los controladores de protocolo de puerto paralelo. Este controlador implementa una API relacionada vagamente con el controlador SCSI genérico. Lea /usr/include/linux/pg.h para más detalles. Puede obtener la versión de cdrecord más reciente de ftp://ftp.fokus.gmd.de/pub/unix/cdrecord/ . Las versiones a partir de la 1.6.1a3 soportan plenamente este controlador. Protocolo ATEN EH-100 CONFIG_PARIDE_ATEN Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE de ATEN EH-100. Este protocolo se usa en muchos kits de puerto paralelo baratos y de bajo rendimiento fabricados en Hong Kong. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado aten.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo MicroSolutions backpack CONFIG_PARIDE_BPCK Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE "backpack" de MicroSolutions. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado bpck.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo DataStor Commuter CONFIG_PARIDE_COMM Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE de DataStor. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado comm.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo DataStor EP-2000 CONFIG_PARIDE_DSTR Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE EP-2000 de DataStor. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado dstr.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo Shuttle EPAT/EPEZ CONFIG_PARIDE_EPAT Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo EPAT. EPAT es un protocolo IDE de puerto paralelo desarrollado por Shuttle Technology y ampliamente usado en dispositivos de vendedores mayoritarios de hardware como Hewlett-Packard, SyQuest, Imation y Avatar. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado epat.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo Shuttle EPIA CONFIG_PARIDE_EPIA Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo EPIA (obsoleto) de Shuttle Technology. Este adaptador puede ser encontrado todavía en hardware sin marca. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado epia.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo FIT TD-2000 CONFIG_PARIDE_FIT2 Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo para TD-2000 de Fidelity International Technology. Este simple adaptador (de baja velocidad) es usando en algunas unidades de disco portátiles. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado ktti.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo FIT TD-3000 CONFIG_PARIDE_FIT3 Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE para TD-3000 de Fidelity International Technology. Este protocolo es usado en los nuevos modelos de sus discos, CD-ROMs y PD/CDs portátiles. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado fit3.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo Freecom IQ ASIC-2 CONFIG_PARIDE_FRIQ Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE Freecom IQ version 2, usado por la unidad Maxell Superdisk. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado friq.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo FreeCom power CONFIG_PARIDE_FRPW Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE Freecom power. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado frpw.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolos KingByte KBIC-951A/971A CONFIG_PARIDE_KBIC Esta opción activa el soporte para los protocolos de puerto paralelo IDE KBIC-951A y KBIC-971A de KingByte Information Corp. Los adaptadores de KingByte aparecen en muchos discos y CD-ROMs portátiles, especialmente en Europa. Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado kbic.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo KT PHd CONFIG_PARIDE_KTTI Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE "PHd" de KT Technology. Este es un simple adaptador (baja velocidad) usado en algunos discos duros portátiles de 2.5". Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado ktti.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo OnSpec 90c20 CONFIG_PARIDE_ON20 Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE 90c20 (obsoleto) de OnSpec (comunmente vendido bajo la marca ValuStore). Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado on20.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Protocolo OnSpec 90c26 CONFIG_PARIDE_ON26 Esta opción activa el soporte para el protocolo de puerto paralelo IDE 90c26 de OnSpec Electronics (comúnmente vendido bajo la marca ValuStore). Si usted eligió incluír el soporte PARIDE integrado en el núcleo, puede responder S aquí para incluír el controlador de protocolo. El módulo será llamado on26.o. Recuerde que también debe seleccionar un controlador de alto nivel para el tipo de dispositivo que desea que sea soportado. Soporte para controlador de dispositivos múltiples CONFIG_BLK_DEV_MD Este controlador le permite combinar muchas particiones de disco duro en un dispositivo de bloques lógico. Esto puede utilizarse para añadir una simple partición a otra o para combinar varios discos redundantes en un dispositivo RAID1/4/5 de manera que proporcione protección contra fallos de disco duro. Esto se denomina "RAID Software" ya que la combinación de las particiones es realizada por el núcleo. "RAID Hardware" significa que la combinación es realizada por un controlador dedicado; si tiene uno de estos controladores, no necesita responder S aquí. Puede encontrar más información acerca del RAID software bajo Linux en el en el Software-RAID mini-HOWTO, disponible via FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini. También podrá informarse de dónde conseguir las utilidades de usuario raidtools. Si no esta seguro, responda N. Modo lineal (Suma) CONFIG_MD_LINEAR Si responde S aquí, su controlador de dispositivos múltiples utilizará el llamado modo lineal, esto es, combinará las particiones de disco simplemente sumando una a otra. Si desea compilar esto como un módulo ( = código que puede ser insertado y eliminado del núcleo en ejecución siempre que lo desee), responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. El módulo se denominará linear.o. Si no está seguro, responda S. Modo RAID-0 (a tiras) CONFIG_MD_STRIPED Si responde S aquí, su controlador de dispositivos múltiples podrá utilizar el modo llamado raid0, esto es, combinará las particiones de disco duro en un dispositivo lógico en el cual se reparte la información a tiras: un trozo en este disco duro, otro en el otro... Eso aumentará la tasa de transferencia si las particiones residen en discos distintos. Puede encontrar más información acerca del RAID software bajo Linux en el en el Software-RAID mini-HOWTO, disponible via FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini. También podrá informarse de dónde conseguir las utilidades de usuario raidtools. Si desea compilar esto como un módulo ( = código que puede ser insertado y eliminado del núcleo en ejecución siempre que lo desee), responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. El módulo se denominará raid0.o. Si no está seguro, responda S. Modo RAID-1 (réplica) CONFIG_MD_MIRRORING Un conjunto RAID-1 consiste en muchas unidades de disco que son copias exactas unas de otras. En el caso de un fallo de eplica, el controlador RAID continuará utilizando las réplicas operativas del conjunto, ofreciendo a los niveles altos del núcleo un dispositivo múltiple libre de fallos. En un conjunto de N unidades, el espacio disponible es la capacidad de una sóla unidad, y el conjunto protege contra el fallo de (N - 1) unidades. Puede encontrar más información acerca del RAID software bajo Linux en el en el Software-RAID mini-HOWTO, disponible via FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini. También podrá informarse de dónde conseguir las utilidades de usuario raidtools. Si desea utilizar un conjunto RAID-1, responda S. Este código también está disponible como un módulo llamado raid1.o ( = código que puede ser insertado y eliminado del núcleo en ejecución siempre que lo desee). Si desea compilarlo como un módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda S. Modo RAID-4/RAID-5 CONFIG_MD_RAID5 Un conjunto RAID-5 de N unidades con una capacidad de C MB por unidad proporciona la capacidad de C * (N - 1) unidades, y protege de los fallos de una sóla unidad. Para un número de sector (fila), (N - 1) unidades contienen los sectores de datos, y una unidad contiene la protección de paridad. Para un conjunto RAID-4, los bloques de paridad se encuentran en una sola unidad, mientras que RAID-5 distribuye los bloques de paridad a través de las unidades en uno de los métodos disponibles para la distribución de la paridad. Puede encontrar más información acerca del RAID software bajo Linux en el en el Software-RAID mini-HOWTO, disponible via FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini. También podrá informarse de dónde conseguir las utilidades de usuario raidtools. Si desea utilizar un conjunto RAID-4/RAID-5, responda S. Este código también está disponible como un módulo llamado raid5.o ( = código que puede ser insertado y eliminado del núcleo en ejecución siempre que lo desee). Si desea compilarlo como un módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda S. Soporte de arranque (linear, por tiras) CONFIG_MD_BOOT Para arrancar con un dispositivo md linear o por tiras, debe responder S aquí. Para más información acerca de las opciones de loadlin, lea el fichero Documentation/md.txt. Soporte para Deskstation RPC44 CONFIG_DESKSTATION_RPC44 Esta es una máquina con una CPU R4400 a 100 MHz. Para compilar un núcleo Linux que se ejecute en una de estas, responda S aquí. Para más detalles acerca de Linux en la arquitectura MIPS, compruebe el FAQ de Linux/MIPS en la WWW en http://lena.fnet.fr/ (Para navegar por la WWW necesita tener acceso a Internet y un programa tal como lynx o netscape). Soporte para juego de chips Acer PICA 1 CONFIG_ACER_PICA_61 Esta es una máquina con una CPU R4400 a 133/150 MHz. Para compilar un núcleo Linux que se ejecute en una de estas, responda S aquí. Para más detalles acerca de Linux en la arquitectura MIPS, compruebe el FAQ de Linux/MIPS en la WWW en http://lena.fnet.fr/ (Para navegar por la WWW necesita tener acceso a Internet y un programa tal como lynx o netscape). Soporte para Algorithmics P4032 CONFIG_ALGOR_P4032 Esta es una tarjeta de pruebas de la compañía británica Algorithmics. La tarjeta utiliza las CPUs R4300 y R5230. Para más información acerca de esta tarjeta vea http://www.algor.co.uk Soporte de tarjeta IDE CONFIG_BLK_DEV_IDE_CARDS En sistemas Acorn, habilite esto si desea utilizar una tarjeta de expansión de interfaz IDE. Si no lo necesita o si no está seguro, responda N a esto. Interfaz IDE ICS CONFIG_BLK_DEV_IDE_ICS En sistemas Acorn, habilite esto si desea utilizar la tarjeta de interfaz IDE ICS. Esto no se necesita para el soporte de particiones ICS. Si no está seguro, responda N a esto. Soporte para particiones ADFS CONFIG_BLK_DEV_PART Esto permite que Linux, en los sistemas Acorn, pueda determinar sus particiones en la zona de particiones «no ADFS» de su disco duro - normalmente localizado tras la partición ADFS. Probablemente esté utilizando este sistema, por lo que debería habilitarlo. Soporte para Mips Magnum 4000 CONFIG_MIPS_MAGNUM_4000 Esta es una máquina con una CPU R4000 a 100 MHz. Para compilar un núcleo Linux que se ejecute en una de estas, responda S aquí. Para más detalles acerca de Linux en la arquitectura MIPS, compruebe el FAQ de Linux/MIPS en la WWW en http://lena.fnet.fr/ (Para navegar por la WWW necesita tener acceso a Internet y un programa tal como lynx o netscape). Soporte para Olivetti M700 CONFIG_OLIVETTI_M700 Esta es una máquina con una CPU R4000 a 100 MHz. Para compilar un núcleo Linux que se ejecute en una de estas, responda S aquí. Para más detalles acerca de Linux en la arquitectura MIPS, compruebe el FAQ de Linux/MIPS en la WWW en http://lena.fnet.fr/ (Para navegar por la WWW necesita tener acceso a Internet y un programa tal como lynx o netscape). Tipo de CPU CONFIG_CPU_R3000 Proporcione el tipo de CPU de su máquina MIPS. Para esta pregunta, basta con dar un único prefijo de la opción que desea escoger. En caso de duda, seleccione la CPU R3000. El núcleo podrá ejecutarse en otras máquinas MIPS pero con prestaciones algo reducidas. Compilar el núcleo en formato objeto ECOFF CONFIG_ECOFF_KERNEL Algunas máquinas necesitan un núcleo en formato ECOFF. Deberá decir S aquí, por ejemplo, si desea utilizar una Mips Magnum 3000 o una DECstation. Generar código little endian CONFIG_CPU_LITTLE_ENDIAN Algunas máquinas MIPS pueden configurarse para trabajar tanto con orden de bytes little endian o big endian. Estos modos necesitan núcleos distintos. Responda S si su máquina es little endian, N si su máquina es de tipo big endian. Soporte del núcleo para binarios IRIX CONFIG_BINFMT_IRIX Si responde S aquí, el núcleo dará soporte a ejecutables IRIX. Necesitará las librerías IRIX para que esto funcione. Soporte para red CONFIG_NET A menos que sepa realmente qué está haciendo, debería responder S aquí. La razón es que algunos programas necesitan que el núcleo tenga soporte para red, aunque se estén ejecutando en una máquina aislada que no esté conectada a ningún otro computador. Si está actualizando desde un núcleo más antiguo, debería considerar la posibilidad de actualizar las herramientas de red también, ya que los cambios en el núcleo y en las herramientas suelen ir «cogidos de la mano». Las herramientas están contenidas en el paquete net-tools, cuya localización y versión se incluye en Documentation/Changes. Para una introducción general al trabajo en redes bajo Linux, se recomienda en sobremanera leer el NET-3-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) de ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Filtro de conexiones CONFIG_FILTER El filtro de conexiones de Linux está derivado del filtro de paquetes de Berkeley. Si responde S aquí, los programas de espacio de usuario pueden adjuntar un filtro a cada conexión, y por lo tanto, decir al núcleo que debería permitir o restringir el paso de ciertos tipos de datos a través de la conexión. El filtrado de conexiones de Linux trabaja en todos los tipos de conexiónes (sockets) menos en las TCP (por el momento). Lea el fichero de texto linux/Documentation/networking/filter.txt para más información. Si no está seguro, responda N. Cortafuegos de red CONFIG_FIREWALL Un cortafuegos es un computador que protege una red de área local del resto del mundo: todo el tráfico desde y hacia computadores de la red local es inspeccionado primero por el cortafuegos, y a veces es bloqueado o modificado. El cortafuegos que conseguirá si responde S aquí será del tipo llamado «filtro de paquetes»: puede bloquear el tráfico de red basándose en tipo, origen y destino. Los cortafuegos basados en «proxy» son más seguros pero más intrusivos y molestos de configurar; inspeccionan el tráfico de red de manera mucho más exhaustiva, lo modifican, y saben acerca de los protocolos de alto nivel, careciendo de filtros de paquetes. A menudo también necesitan cambios en los programas que se ejecutan en los clientes locales. Los cortafuegos basados en proxy no necesitan soporte del núcleo, pero a menudo se combinan con filtros de paquetes, que sólo funcionan si responde S aquí. Si desea configurar su máquina Linux como un cortafuegos de filtro de paquetes para una red local, responda S aquí. Si su red local está basada en TCP/IP, también deberá responder S a «IP: cortafuegos», más abajo. También deberá responder S aquí y a «cortafuegos IP» más abajo para poder utilizar enmascaramiento de IPs (esto es, que los computadores locales puedan comunicarse con una máquina remota, haciendo creer a la máquina remota que está comunicándose con la máquina cortafuegos -- esto hace la red local completamente invisible al mundo exterior y evita la necesidad de establecer direcciones IPs mundialmente válidas para las máquinas de la red local) y el uso de proxys IP transparentes (haciendo creer a los computadores de la red local que están comunicándose con un computador remoto, mientras que en la realidad el tráfico de la red está redirigido gracias a su cortafuegos Linux a un servidor proxy local). Asegúrese de responder N a «Conmutación rápida» más abajo si pretende responder S aquí. Las posibilidades son que responda S aquí para cada máquina que deba ejecutarse como un enrutador y N para cada máquina normal. Si no está seguro, responda N. Protección contra inundación SYN CONFIG_SYN_COOKIES El trabajo en red TCP/IP está abierto a un ataque denominado como "inundación SYN". Este ataque de denegación de servicio imposibilita a los usuarios remotos poder conectarse al computador durante un ataque, y necesita muy poco trabajo por parte del atacante, que puede operar desde cualquier sitio de Internet. Las cookies SYN proporcionan protección contra este tipo de ataque. Si responde S aquí, la pila TCP/IP utilizará un protocolo de objetivo criptográfico denominado «cookies SYN» para posibilitar que los usuarios legítimos sigan conectados, incluso aunque si máquina está bajo un ataque. No es necesario que los usuarios legítimos modifiquen su software TCP/IP; las cookies SYN funcionarán de manera transparente a ellos. Para conseguir información técnica acerca de las cookies SYN, visite ftp://koobera.math.uic.edu/syncookies.html Si está bajo un ataque por inundación SYN, la dirección fuente informada por el núcleo puede haber sido creada por el atacante; sólo se informa de ella como una ayuda a la hora de investigar la fuente actual de los paquetes, pero no debe tomarse como la verdad absoluta. Las cookies SYN pueden evitar un informe de error correcto para los clientes cuando la máquina tiene una sobrecarga real. Si esto sucede frecuentemente es mejor desabilitarlas. Si responde S aquí, dése cuenta de que las cookies SYN no están habilitadas por defecto; pued habilitarlas respondiendo S a "Sistema de ficheros /proc" y a "Soporte para sysctl" más abajo, y ejecutando la orden echo 1 >/proc/sys/net/ipv4/tcp_syncookies durante el arranque una vez que se ha cargado el sistema de ficheros proc. Si no está seguro, responda S. Soporte para controladora de disquetes SUN CONFIG_BLK_DEV_SUNFD Este es el soporte para las disqueteras de las estaciones de trabajo Sun SPARC. Responda S si tiene una disquetera, si no, responda N. Es fácil. Tipo de sistema Alpha CONFIG_ALPHA_GENERIC Este es el tipo de sistema de su hardware. Un núcleo «genérico» funcionará en cualquier sistema Alpha soportado. Sin embargo, si está configurando un núcleo para una máquina específica, este será más rápido y más pequeño. Para averiguar qué tipo de sistema Alpha posee, puede desear leer el FAQ de Linux/Alpha, accesible en la WWW en http://www.alphalinux.org (para navegar por la WWW, necesitará una máquina con acceso a Internet con un programa tal como lynx o netscape). En resumen: Alcor/Alpha-XLT AS 600 Alpha-XL XL-233, XL-266 AlphaBook1 Alpha laptop Avanti AS 200, AS 205, AS 250, AS 255, AS 300, AS 400 Cabriolet AlphaPC64, AlphaPCI64 DP264 DP264 EB164 EB164 21164 evaluation board EB64+ EB64+ 21064 evaluation board EB66 EB66 21066 evaluation board EB66+ EB66+ 21066 evaluation board Jensen DECpc 150, DEC 2000 model 300, DEC 2000 model 500 LX164 AlphaPC164-LX Miata Personal Workstation 433a, 433au, 500a, 500au, 600a, or 600au Mikasa AS 1000 Noname AXPpci33, UDB (Multia) Noritake AS 1000A, AS 600A, AS 800 PC164 AlphaPC164 Rawhide AS 1200, AS 4000, AS 4100 Ruffian RPX164-2, AlphaPC164-UX, AlphaPC164-BX SX164 AlphaPC164-SX Sable AS 2000, AS 2100 Takara Takara Si no sabe qué hacer, escoja "genérico". Tarjeta hija CPU EV5 CONFIG_ALPHA_PRIMO Responda S si tiene un AS 1000 5/xxx o un AS 1000A 5/xxx. CPU(s) EV5 CONFIG_ALPHA_GAMMA Responda S si tiene un AS 2000 5/xxx o un AS 2100 5/xxx. Utilizar SRM como cargador de arranque CONFIG_ALPHA_SRM Hay dos maneras diferentes de arrancar firmware en los Alphas: SRM, que se controla mediante una línea de comandos, y ARC, que utiliza menús y los cursores. Puede encontrar más detalles acerca de el proceso de arranque de Linux/Alpha en el Linux/Alpha FAQ, accesible en la WWW de http://www.alphalinux.org (para navegar por la WWW, necesitará una máquina con acceso a Internet con un programa tal como lynx o netscape). El método usual de cargar Linux en una máquina Alpha es utilizar MILO (un cargador de arranque que le permite pasar parámetros de línea de comandos al núcleo tal y como se hace con lilo para la arquitectura x86) que pude cargarse tanto desde ARC o puede ser instalado directamente reemplazando el firmware mediante un disquete (lo que necesita cambiar unas conexiones (jumpers) en la placa base. Si desea hacer cualquiera de estas cosas, responda N aquí. Si MILO no funciona en su sistema (lo que sucede en las placas base Jensen) puede saltarlo y arrancar Linux directamente desde una consola SRM; respona S aquí para hacer eso. Dése cuenta de que no podrá arrancar desde una unidad IDE utilizando SRM. Si no está seguro, responda N. Utilizar el ajuste PCI de SRM CONFIG_ALPHA_SRM_SETUP Esta opción controla si la configuración establecida por SRM es modificada o no. Si responde S, la configuración PCI existente permanecerá intacta. Soporte para puerto serie no estándar CONFIG_SERIAL_NONSTANDARD Responda S aquí si tiene cualquier tarjeta serie no estándar -- aquellas tarjetas que no están soportadas al utilizar el controlador por defecto. Entre estas tarjetas se incluyen tarjetas serie como Cyclades, Digiboards, etc. Suelen ser utilizadas normalmente por sistemas que necesitan muchos puertos serie ya que dan servicio a muchos terminales o conexiones de entrada. Dése cuenta de que la respuesta a esta pregunta no afectará directamente al núcleo: responder N sólo hará que esta rutina de configuración salte todas las preguntas concernientes a tarjetas serie no estándar. La mayoría de la gente responde N aquí. Opciones extendidas para controlador serie estándar CONFIG_SERIAL_EXTENDED Si desea utilizar cualquier característica no estándar del controlador de puerto serie normal, responda S aquí. Estas características incluyen soporte para HUB6, interrupciones compartidas de puerto serie, soporte especial para multipuerto, soporte para más que las cuatro tarjetas COM 1/2/3/4, etc. Dése cuenta de que la respuesta a esta pregunta no afectará directamente al núcleo: responder N sólo hará que esta rutina de configuración salte todas las preguntas concernientes a opciones del controlador de puertos serie. Si no está seguro, responda N. Soporte para más de 4 puertos serie. CONFIG_SERIAL_MANY_PORTS Responda S aquí si tiene tarjetas serie estándar con más puertos serie que los cuatro estándar COM 1/2/3/4. Esto puede suceder si tiene un AST FourPort, Accent Async, Boca (lea el Boca mini-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) de ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini), o cualquier otro puerto serie que funcione de manera similar a un puerto serie estándar. Si sólo utilizar los puertos estándar COM 1/2/3/4, puede responder N aquí para ahorrar memoria. También puede responder S si tiene una tarjeta multipuerto "inteligente" tal y como Cyclades, Digiboards, etc... Soporte para compartición de interrupciones serie CONFIG_SERIAL_SHARE_IRQ Algunas tarjetas serie tienen soporte hardware que permite que varios puertos serie normales compartan una única IRQ. Para habilitar soporte para esto en el controlador de puertos serie, responda S aquí. Autodetectar IRQ en puertos estándar (inseguro) CONFIG_SERIAL_DETECT_IRQ Responda S aquí si desea que el núcleo intente averiguar qué IRQ utilizar para cada uno de sus puertos serie. Esto se considera poco seguro; es mejor configurar la IRQ en una rutina de arranque utilizando la orden setserial. Si no está seguro, responda N. Soporte para tarjetas multipuerto especiales CONFIG_SERIAL_MULTIPORT Algunas tarjetas serie multipuerto tienen puertos especiales utilizados para señalar cuándo necesitan atención algunos puertos serie de la tarjeta. Responda S para habilitar el controlador de puerto serie para tomar partido de esos puertos de E/S especiales. Soporte para puerto serie SGI Zilog85C30 CONFIG_SGI_SERIAL Si desea utilizar bajo Linux los puertos serie incluidos en su SGI, responda S. Soporte para gráficos SGI CONFIG_SGI_GRAPHICS Si tiene una máquina SGI y desea compilar los controladores para gráficos, responda S aquí. Esto incluirá el código para los controladores /dev/graphics y /dev/gfx dentro del núcleo, para proporcionar soporte para acceso virtualizado a su hardware de gráficos. Soporte para tarjeta Bell Technologies HUB6 CONFIG_HUB6 Responda S aquí para habilitar el soporte para la tarjeta HUB6 en el controlador para puerto serie estándar. Soporte para PCI CONFIG_PCI Averigüe si tiene una placa base PCI. PCI es el nombre de un sistema de bus, esto es, la manera en la que el procesador habla con otros componentes de dentro del sistema. Otros sistemas de bus son ISA, EISA, Microchannel (MCA) o VESA. Si tiene PCI, responda S, si no N. El PCI-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO, contiene información valiosa acerca de qué hardware PCI trabaja bajo Linux y cuál no lo hace. Modo de acceso PCI CONFIG_PCI_GOBIOS En los sistemas PCI, la BIOS puede utilizarse para detectar los dispositivos PCI y determinar su configuración. Sin embargo, algunas placas base antiguas tienen fallos en la BIOS y pueden bloquear el sistema si esto se hace. Además, algunos sistemas empotrados basados en PCI no tienen BIOS. Linux puede intentar detectar el hardware PCI directamente sin utilizar la BIOS. Con esta opción, puede especificar la manera en la que Linux detectará sus dispositivos PCI. Si escoge «BIOS», se utilizará la BIOS, si escoge «Directo», la BIOS no se utilizará, y si escoge «Cualquiera», el núcleo intentará acceder con el método directo y recurrirá a la BIOS si eso no funciona. Si no está seguro, escoja la opción predeterminada. Irregularidades PCI CONFIG_PCI_QUIRKS Si tiene una BIOS defectuosa, puede no llegar a configurar correctamente el bus PCI de modo óptimo o correcto. Respondiendo S aquí se corregirá este problema. Si su BIOS es correcta, puede responder N aquí para conseguir un núcleo ligeramente más pequeño. Si no está seguro, responda S. Optimización de puente PCI (experimental) CONFIG_PCI_OPTIMIZE Esto puede mejorar los tiempos de acceso a alguno de los dispositivos hardware si tiene una BIOS muy defectuosa y su computadora utiliza un sistema de bus PCI. Responda S si piensa que eso puede ayudar, pero pruebe a desconectarlo si experimenta cualquier problema con el bus PCI. N es la respuesta segura. /proc/pci compatible hacia atrás CONFIG_PCI_OLD_PROC Núcleos anteriores utilizaban un fichero /proc/pci que contenía breves descripciones textuales de todos los dispositivos PCI del sistema. Muchos programas intentaban leer ese fichero, por lo que se hizo casi imposible añadir nuevos campos sin romper la compatibilidad. Se implementó un nuevo interfaz /proc del bus PCI (/proc/bus/pci), y el antiguo se mantiene sólo por motivos de compatibilidad; conseguirá el antiguo (junto con el nuevo) si responde S aquí y a "Soporte para sistema de ficheros /proc", más abajo. Si no está seguro, responda S. Si responde N, solo conseguirá el nuevo interfaz /proc/bus/pci. Soporte para MCA CONFIG_MCA La arquitectura MicroChannel (MCA) puede encontrarse en algunas máquinas IBM PS/2 y portatiles. Este es un sistema de bus similar al PCI o al ISA. Lea Documentation/mca.txt (y especialmente la pagina web que se indica ahi) antes de intentar construir un núcleo para el bus MCA. Soporte para SGI Visual Workstation CONFIG_VISWS La serie Visual Workstation de SGI está formada por estaciones de trabajo basadas en IA32 sobre chips de sistemas SGI que tienen conectado hardware normal para PC. Responda S aquí para crear un núcleo que vaya a ejecutarse en un SGI 320 o 540. Un núcleo compilado para un Visual Workstation funcionará en otras maquinas PC y viceversa. Lea Documentation/sgi-visws.txt para mas información. Soporte para framebuffer de SGI Visual Workstation CONFIG_FB_SGIVW Soporte para gráficos framebuffer del SGI Visual Workstation. IPC System V CONFIG_SYSVIPC Comunicacion Entre Procesos (IPC) es un paquete de funciones de librería y llamadas a sistema que permite a los procesos (programas en ejecucion) sincronizarse e intercambiar información. Esto se considera, generalmente, como algo bueno, y algunos programas no se ejecutarán a menos que usted responda S aquí. En particular, si desea ejecutar el emulador de DOS dosemu bajo Linux (lea el DOSEMU-HOWTO, disponible via FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO), debe responder S aquí. Puede encontrar documentación acerca de IPC con "info ipc" y tambien en la seccion 6.4 de la Guia del Programador bajo Linux, disponible via FTP (usuario: anonymous) en ftp://lucas.hispalinux.es/pub/LuCAS/Manuales-LuCAS/GULP/ o en version original inglesa en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/LDP/programmers-guide. Responder S aquí aumenta el tamano de su núcleo en unos 7 KB. Simplemente, responda S. Gestión de procesos BSD CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT Si responde S aquí, un programa de nivel de usuario podrá hacer que el núcleo (mediante una llamada especial al sistema) escriba la información de gestión de procesos a un fichero: siempre que un proceso se cierre, el núcleo añadira a ese fichero información acerca del proceso. Esta informacion incluye cosas como la hora de creación, el usuario propietario, el nombre de la orden, el uso de memoria, el terminal que la creó. (la lista completa está en la estructura acct del fichero de código include/linux/acct.h). Esto está orientado a que el programa de usuario pueda realizar tareas útiles con esa información. Esto es, normalmente, una buena idea, por lo que responda S. Soporte para sysctl CONFIG_SYSCTL El interfaz sysctl proporciona un método de cambio dinámico de ciertos parámetros y variables del núcleo durante la ejecución del mismo sin necesidad de recompilar el núcleo o de reiniciar el sistema. El interfaz primario consta de una llamada a sistema, pero si el sistema de ficheros /proc está habilitado, se generará un árbol de entradas sysctl modificables a partir del directorio /proc/sys. Esto se explica en los ficheros Documentation/sysctl/. Dése cuenta de que habilitar esta opción aumentará el tamaño del núcleo en, al menos, 8 KB. Como generalmente es algo bueno, debería responder S aquí a menos que esté construyendo un núcleo para discos de instalación/rescate o si su sistema está muy limitado en cuanto a memoria. Soporte del núcleo para binarios ELF CONFIG_BINFMT_ELF ELF (Formato Ejecutable y Enlazable) es un formato para bibliotecas y ejecutables utilizado en varias arquitecturas y sistemas operativos. Responder S aquí hará que su núcleo pueda ejecutar binarios ELF y aumentará su tamaño en unos 2 KB. El soporte de ELF bajo Linux ahora es total y ha reemplazado a los formatos tradicionales a.out de Linux (QMAGIC y ZMAGIC) ya que es portable (lo que *no* significa que pueda ejecutar binarios de distintas arquitecturas o sistemas operativos) y hace que la construcción de bibliotecas de ejecución sea muy fácil. Muchos ejecutables nuevos sólo se distribuyen en formato ELF. Definitivamente deseará responder S aquí. Más información acerca ELF puede encontrarse en el ELF HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Si se encuentra en el caso de que tras actualizarse desde un núcleo Linux 1.2 y responder S aquí, aún no puede ejecutar ningún binario ELF (simplemente se cuelgan), deberá instalar las bibliotecas ELF de ejecución (runtime) más recientes, incluyendo ld.so (compruebe el fichero Documentation/Changes para información acerca de la localización y la última versión). Este controlador también está disponible como módulo ( = código que puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo desee). El módulo se denominará binfmt_elf.o. Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Responder M o N aquí es peligroso, ya que algunos programas cruciales de su sistema pueden encontrarse en formato ELF. Soporte del núcleo para binarios A.OUT CONFIG_BINFMT_AOUT A.out (Assembler.OUTput - Salida del ensamblador) es un juego de formatos para librerías y ejecutables utilizados en las primeras versiones de UNIX. Linux utilizaba los formatos a.out QMAGIC y ZMAGIC hasta que fueron reemplazados por el formato ELF. Como la mayoría de programas están siendo portados a ELF, el uso de a.out disminuirá gradualmente. Si deshabilita esta opción reducirá el tamaño del núcleo en una página. Esto no es mucho y de por sí no garantiza la eliminación del soporte. Sin embargo es una buena idea si desea asegurarse de que absolutamente ninguno de sus programas utilizarán este formato de ejecutable antiguo. Si no sabe qué responder a esta pregunta, responda S. Si alguien le dice que necesita "un núcleo con soporte QMAGIC", deberá responder S aquí. Puede responder M para compilar el soporte a.out como módulo, y después cargar el módulo cuando desee utilizar un programa o librería en formato a.out. El módulo se denominará binfmt_aout.o. Responder M o N aquí es peligroso, ya que algunos programas cruciales de su sistema podrían estar todavía en formato A.OUT. Soporte del núcleo para binarios JAVA (obsoleto) CONFIG_BINFMT_JAVA JAVA(tm) es un lenguaje de programación orientado a objetos desarrollado por SUN; los programas JAVA se compilan en binarios "JAVA bytecode" que pueden ser interpretados por sistemas intérpretes en muchas arquitecturas y sistemas operativos. Estos binarios JAVA están llegando a ser un formato ejecutable universal. Si desea ejecutar binarios JAVA, lea el Java on Linux HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Después necesitará instalar el sistema de intérprete contenido en el Kit de Desarrollo para Java (JDK) tal y como se describe en el HOWTO. Esto es completamente independiente del núcleo Linux y NO necesitará responder S aquí para que eso funcione. Responder aquí S le permite ejecutar binarios bytecode JAVA como cualquier otro programa Linux: simplemente tecleando su nombre. (También necesitará tener el JDK instalado para que esto funcione). Según vaya habiendo más y más programas Java disponibles, el uso de esto irá aumentando gradualmente. Puede incluso ejecutar ficheros HTML que contengan applets JACA (pequeños ejecutables JAVA incrustados) si esos ficheros comienzan con la cadena "". Si desea utilizar esto, responda S aquí y lea Documentation/java.txt. Si deshabilita esta opción reducirá el tamaño de su núcleo en unos 4 KB. Esto no es mucho y de por sí no garantiza la eliminación del soporte. Sin embargo, su eliminación es una buena idea si no tiene el JDK instalado. Puede responder M para soporte de módulo y después cargar el módulo cuando instale el JDK o encuentre un programa Java interesante sin el que no pueda vivir. El módulo se denominará binfmt_java.o. Toda la funcionalidad de este soporte Java también se proporciona con la opción más general "Soporte del núcleo para binarios MISC", más abajo. Esta opción, por lo tanto, se considera obsoleta y debería responder N aquí y S a "Soporte del núcleo para binarios MISC" si está interesado en ejecutar transparentemente programas Java. Soporte del núcleo para binarios ELF Linux/Intel CONFIG_BINFMT_EM86 Responda S aquí si desea poder ejecutar binarios ELF Linux/Intel como si fueran binarios nativos para Alpha en su máquina Alpha. Para que esto funcione, necesitará tener el emulador /usr/bin/em86 en su lugar. Puede responder M para compilar el soporte de emulación como módulo y cargarlo más tarde cuando desee utilizar un binario Linux/Intel. El módulo se denominará binfmt_em86.o. Si no está seguro, responda S. Soporte del núcleo para binarios MISC CONFIG_BINFMT_MISC Si responde S aquí, será posible ejecutar formatos binarios variados desde el núcleo. Deseará esto específicamente cuando utilice programas que necesitan un intérprete para ejecutarse tal como Java, Python o Emacs-Lisp. Esto también es útil si ejecuta binarios DOS a menudo mediante el emulador de DOS para Linux DOSEMU (lea el DOSEMU-HOWTO, disponible en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO). Una vez que ha registrado un tipo de binario en el núcleo, puede iniciar uno de esos programas limitándose a teclear su nombre en la línea de comandos; Linux se lo pasará automáticamente al intérprete correcto. Si responde S aquí no necesitará el "Soporte del núcleo para binarios JAVA" (CONFIG_BINFMT_JAVA) ni el "Soporte del núcleo para binarios Linux/Intel ELF" (CONFIG_BINFMT_EM86), ya que esta es una solución más general. También puede conseguir otras cosas muy agradables. Lea Documentation/binfmt_misc.txt para aprender a utilizar esta característica y Documentation/java.txt para conseguir información acerca de cómo incluir soporte para Java. Debe responder S a "Soporte de sistema de ficheros proc" (CONFIG_PROC_FS) para utilizar esta parte del núcleo. Puede responder M aquí para incluir el soporte como módulo y, más tarde, cargar el módulo cuando lo vaya a utilizar; el módulo se denominará binfmt_misc.o. Si no sabe qué responder aquí, responda S. Emulación para binarios de Solaris CONFIG_SOLARIS_EMUL Este código experimental le permitirá ejecutar (muchos) binarios Solaris en su máquina Linux SPARC. Este controlador también está disponible como módulo ( = código que puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo desee). El módulo se denominará solaris.o. Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Familia de procesador CONFIG_M386 Esta es el tipo de procesador de su CPU. Esta información se utiliza para propósitos de optimización. Para compilar un núcleo que pueda ejecutarse en todos los tipos de CPU x86 (pero sin la rapidez óptima), puede especificar "386" aquí. Si especifica "486", "586", "Pentium" o "PPro", el núcleo no tiene por qué ejecutarse necesariamente en arquitecturas anteriores (por ejemplo: un núcleo optimizado para Pentium se ejecutará en un PPro, pero no necesariamente en un i486). Estos son los ajustes recomendados para conseguir la máxima velocidad: - "386" para los AMD/Cyrix/Intel 386DX/DXL/SL/SLC/SX, Cyrix/TI 486DLC/DLC2 y UMC 486SX-S. Los núcleos "386" serán los únicos que ejecuten en una máquina 386. - "486" para los AMD/Cyrix/IBM/Intel DX4 o 486DX/DX2/SL/SX/SX2, AMD/Cyrix 5x86, NexGen Nx586 y UMC U5D o U5S. - "586" para CPUs Pentium genéricas, a las que posiblemente le falte el registro TSC (Contador de sello de tiempo). - "Pentium" para los Intel Pentium/Pentium MMX, AMD K5, K6 y K6-3D. - "PPro" para los Cyrix/IBM/National Semiconductor 6x86MX, MII y Intel Pentium II/Pentium Pro. Si no sabe qué escoger, elija "386". Consola texto VGA CONFIG_VGA_CONSOLE Responder S aquí le permitirá utilizar Linux en modo texto a través de una pantalla compatible con el estándar VGA genérico. Virtualmente todo el mundo desea esto. El programa SVGATextMode puede utilizarse para hacer que las tarjetas de vídeo SVGA expriman todo su potencial en modo texto. Descárguelo vía FTP (usuario: anonymous) de ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/utils/console. Responda S. Soporte para selección de modo de vídeo CONFIG_VIDEO_SELECT Esto habilita el soporte para la selección de modo de vídeo en el arranque del núcleo. Si desea tomar partido de algún modo texto a alta resolución que ofrezca la BIOS de su tarjeta y que no ofrezca las utilidades Linux tradicionales como SVGATextMode, puede responder S aquí y establecer el modo utilizando la opción "vga=" de su cargador de arranque (lilo, chos o loadlin) o estableciendo "vga=ask", lo que proporcionará un menú de modos de vídeo en el inicio del núcleo. Teclee "man bootparam" o lea la documentación de su cargador de arranque para buscar información acerca de cómo pasar opciones al núcleo. El procedimiento para lilo también se explica en el SCSI-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Lea Documentation/svga.txt para más información acerca del soporte para selección de módo de vídeo. Si no está seguro, responda N. Soporte para dispositivos frame buffer (EXPERIMENTAL) CONFIG_FB El dispositivo frame buffer proporciona una abstracción para el hardware de gráficos. Representa el frame buffer de un hardware de vídeo y permite que software de aplicaciones acceda al hardware de gráficos a través de un interfaz bien definido, por lo que el software no necesita saber nada acerca de la tarjeta de vídeo a bajo nivel (registros hardware). Los dispositivos Frame buffer funcionan igual en todas las arquitecturas soportadas por Linux y hace que la implementación de programas de aplicación sea más fácil y más portable; en estos momentos, existe un servidor X que utiliza, exclusivamente, el dispositivo frame buffer. En muchas arquitecturas no-x86, el dispositivo frame buffer es el único modo de utilizar hardware de gráficos. El dispositivo es accedido a través de nodos de dispositivo especiales, que suelen estar situados en el directorio /dev, como /dev/fb*. Necesitará un programa llamado fbset para hacer un uso completo de los dispositivos frame buffer. Por favor, lea Documentation/fb/framebuffer.txt y el Framebuffer-HOWTO en http://www.tahallah.demon.co.uk/programming/prog.html para más información. Responda S aquí y al controlador para su tarjeta gráfica más abajo si está compilando un núcleo para una arquitectura no x86. Si está compilando un núcleo para una arquitectura x86, puede responder S si desea jugar con ello, pero no es esencial. Por favor, dése cuenta de que la ejecución de aplicaciones gráficas que toquen el hardware dierctamente (como un servidor acelerado X) y que no estén preparadas para un dispositivo frame-buffer puede causar resultados inesperados. Si no está seguro, responda N. Soporte para Acorn VIDC CONFIG_FB_ACORN Este es el controlador de dispositivo de frame buffer para el juego de chip gráfico Acorn VIDC. Dispositivo frame buffer Apollo CONFIG_FB_APOLLO Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el hardware de gráficos monocromo encontrado en las estaciones de trabajo Apollo. Soporte para juego de chips nativo de Amiga CONFIG_FB_AMIGA Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el juego de chips interno de los Amigas. Soporte para juego de chips Amiga OCS CONFIG_FB_AMIGA_OCS Esto habilita el soporte para los chips de vídeo originales Agnus y Denise, encontrados en el Amiga 1000 y en la mayoría de A500 y A2000. Si pretende ejecutar Linux en uno de esos sistemas, responda S; si no, responda N. Soporte para juego de chips Amiga ECS CONFIG_FB_AMIGA_ECS Esto habilita el soporte para el juego de chips ECS, encontrado en los últimos A500, A2000 y en los A600, A3000, A3000T y CDTV. Si pretende ejecutar Linux en uno de esos sistemas, responda S; si no, responda N. Soporte para juego de chips AGA CONFIG_FB_AMIGA_AGA Esto habilita el soporte para el juego de chips Arquitectura de Gráficos Avanzada (también conocida como AGA o AA), encontrado en los A1200, A4000, A4000T y CD32. Si pretende ejecutar Linux en uno de estos sistemas, responda S; si no, responda N. Soporte para Amiga CyberVision (EXPERIMENTAL) CONFIG_FB_CYBER Esto habilita el soporte para la tarjeta gráfica Cybervision 64 de Phase5. Dése cuenta de que su uso no es tan intuitivo (esto es: si tiene alguna pregunta, asegúrese de preguntar). Responda N a menos que tenga una Cybervision 64 o planee conseguir una antes de la siguiente recompilación del núcleo. Dése cuenta de que este controlador NO soporta la tarjeta Cybervision 64 3D, ya que utilizan chips de vídeo incompatibles. Soporte para Amiga CyberVision3D (EXPERIMENTAL) CONFIG_FB_CYBER Esto habilita el soporte para la tarjeta gráfica Cybervision 64/3D de Phase5. Dése cuenta de que su uso no es tan intuitivo (esto es: si tiene alguna pregunta, asegúrese de preguntar). Responda N a menos que tenga una Cybervision 64 o planee conseguir una antes de la siguiente recompilación del núcleo. Dése cuenta de que este controlador NO soporta la tarjeta Cybervision 64, ya que utilizan chips de vídeo incompatibles. Soporte para Amiga RetinaZ3 (EXPERIMENTAL) CONFIG_FB_RETINAZ3 Esto habilita el soporte para la tarjeta gráfica Retina Z3. Responda N a menos que tenga una Retina Z3 o planee conseguir una antes de la siguiente recompilación del núcleo. Controlador Amiga CLgen (EXPERIMENTAL) CONFIG_FB_CLGEN Esto habilita el soporte para las tarjetas Amiga basadas en Cirrus Logic GD542x/543x: SD64, Piccolo, Picasso II/II+, Picasso IV o EGS Spectrum. Responda N a menos que tenga una tarjeta gráfica de estas o planee conseguir una antes de la siguiente recompilación del núcleo. Soporte para Apollo. CONFIG_APOLLO Responda S aquí si desea ejecutar Linux en una estación de trabajo Apollo basada en MC680x0, tal com la DN3500. Soporte para Apollo 3c505 CONFIG_APOLLO_ELPLUS Responda S o M aquí si su Apollo tienen una tarjeta Ethernet 3Com 3c505 ISA. Si no tiene una hecha para Apollos, podrá utilizar una de PC, con la excepción de que su Apollo no podrá arrancar a través de la misma (ya que el código de la ROM será para PC). Soporte para juego de chips nativo Atari CONFIG_FB_ATARI Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el juego de chips gráfico incluido en los Ataris. Soporte de dispositivo frame buffer Open Firmware CONFIG_FB_OF Responda S si desea soporte con Firmware Abierto para su tarjeta gráfica. Soporte de dispositivo frame buffer S3 Trio CONFIG_FB_S3TRIO Si tiene una S3 Trio responda S. Responda N para una S3 Virge. Soporte para ATI Mach64 CONFIG_FB_ATY Este controlador da soporte a tarjetas gráficas con chips ATI Mach64. Soporte para dispositivo frame buffer PowerMac "control" CONFIG_FB_CONTROL Este controlador da soporte al frame buffer del adaptador gráfico de los Power Macintosh 7300 y otros. Soporte para dispositivo frame buffer PowerMac "platinum" CONFIG_FB_CONTROL Este controlador da soporte al frame buffer del adaptador gráfico "platinum" de algunos Power Macintosh. Soporte para dispositivo frame buffer PowerMac "valkyrie" CONFIG_FB_CONTROL Este controlador da soporte al frame buffer del adaptador gráfico "valkyrie" de algunos Power Macintosh. Soporte para Chips 65550 CONFIG_FB_CT65550 Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el chip gráfico 65550 de Chips & Technologies encontrado en los PowerBooks. Dispositivo frame buffer Mac CONFIG_FB_MAC Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el hardware gráfico en los Macintosh m68k. Dispositivo frame buffer HP300 CONFIG_FB_HP300 Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el hardware gráfico Topcat encontrado en las estaciones de trabajo HP300. Soporte para frame buffer TGA CONFIG_FB_TGA Este es el controlador de dispositivo frame buffer para las tarjetas gráficas genéricas TGA. Responda S si tiene una de estas. Consola gráfica VESA VGA CONFIG_FB_VESA Este es el controlador de dispositivo frame buffer para las tarjetas gráficas genéricas compatibles con VESA 2.0. Las tarjetas VESA 1.2 más antiguas no están soportadas. Conseguirá un logotipo de un pingüino durante el arranque sin coste adicional. Por favor, lea Documentation/fb/vesafb.txt. Si no está seguro, responda S. Consola gráfica VGA a 16 colores CONFIG_FB_VGA16 Este es el controlador de dispositivo frame buffer para las tarjetas gráficas VGA a 16 colores. Responda S si tiene una de estas tarjetas. Modo de compatibilidad con Xpmac CONFIG_FB_COMPAT_XPMAC Si utiliza el servidor X Xpmac (normal con mklinux), necesitará responder S aquí para utilizar X. Debe plantearse migrar a XFree86, que incluye un servidor que da soporte directo al dispositivo frame buffer (XF68_FBDev). Controlador unificado acelerado Matrox CONFIG_FB_MATROX Responda S aquí si tiene una tarjeta de vídeo Matrox Millenium, Matrox Millenium II, Matrox Mystique, Matrox Mystique 220, Matrox Productiva G100, Matrox Mystique G200, Matrox Millennium G200 o Matrox Marvel G200. En estos momentos, el soporte para la G100, la Mystique G200 y la Marvel G200 está aún sin probar. Este controlador también está disponible como módulo ( = código que puede insertar y eliminar del núcleo en ejecución siempre que lo desee). El módulo se denominará matroxfb.o. Si desea compilarlo como un módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Puede pasar muchos parámetros al controlador durante el arranque o en el momento de la carga del módulo. Los parámetros tienen el aspecto "video=matrox:XXX", donde el significado de XXX puede encontrarse al final del fichero de código fuente principal (drivers/vide/matroxfb.c). Por favor, lea el fichero Documentation/fb/matroxfb.txt. Soporte para Matrox Millennium CONFIG_FB_MATROX_MILLENIUM Responda S aquí si tiene una Matrox Millenium o Matrox Millenium II. Si selecciona "Opciones avanzadas de controlador de bajo nivel", más abajo, debería seleccionar «Pixel empaquetado en 4 bpp», «Píxel empaquetado en 8 bpp», «Píxel empaquetado en 24 bpp» y «Píxel empaquetado en 32 bpp». También puede utilizar anchos de fuente distintos de 8. Soporte para Matrox Mystique CONFIG_FB_MATROX_MYSTIQUE Responda S aquí si tiene una tarjeta de vídeo Matrox Mystique o Matrox Mystique 220. Si selecciona "Opciones avanzadas de controlador de bajo nivel", más abajo, debería seleccionar «Pixel empaquetado en 4 bpp», «Píxel empaquetado en 8 bpp», «Píxel empaquetado en 24 bpp» y «Píxel empaquetado en 32 bpp». También puede utilizar anchos de fuente distintos de 8. Soporte para Matrox G100/G200 CONFIG_FB_MATROX_G100 Responda S aquí si tiene una tarjeta de vídeo Matrox Productiva G100, Matrox Mystique G200, Matrox Marvel G200 o Matrox Millennium G200. Si selecciona "Opciones avanzadas de controlador de bajo nivel", más abajo, debería seleccionar «Pixel empaquetado en 4 bpp», «Píxel empaquetado en 8 bpp», «Píxel empaquetado en 24 bpp» y «Píxel empaquetado en 32 bpp». También puede utilizar anchos de fuente distintos de 8. Soporte múltiple del controlador unificado Matrox CONFIG_FB_MATROX_MULTIHEAD Responda S aquí si tiene más de un dispositivo (soportado) Matrox en su computador y desea utilizar todos ellos. Si sólo tiene un dispositivo, responda N, ya que el controlador compilado con esta opción es más grande y algo más lento, especialmente en la plataforma ia32 (ix86). Si respondió M a "Controlador unificado acelerado Matrox" y N aquí, aún podrá utilizar varios dispositivos Matrox simultáneamente. Esto es algo más rápido, pero utilizar 40 KB de memoria de núcleo por cada tarjeta Matrox. Puede hacer esto insertando muchas instancias del módulo matroxfb.o en el núcleo con insmod, suministrando el parámetro "dev=N", donde N es 0, 1, etc. para los distintos dispositivos Matrox. Consola de texto MDA (como segunda tarjeta) CONFIG_MDA_CONSOLE Responda S aquí si tiene un adaptador gráfico antiguo MDA o Hercules monocromo en su sistema actuando como segunda tarjeta de vídeo. Podrá utilizar dos monitores con su sistema Linux. No responda S aquí si su tarjeta MDA es la tarjeta primaria en su sistema; el controlador VGA la manejará. Este controlador también está disponible como módulo ( = código que puede insertar y eliminar del núcleo en ejecución siempre que lo desee). El módulo se denominará mdacon.o. Si desea compilarlo como un módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N. Frame buffers SBUS y UPA CONFIG_FB_SBUS Responda S si desea soporte para dispositivo frame buffer basado en SBUS o UPA. Soporte para Creator/Creator3D CONFIG_FB_CREATOR Este es el controlador de dispositivo frame buffer para las tarjetas gráficas Creator y Creator3D. Soporte para CGsix (GX,TurboGX) CONFIG_FB_CGSIX Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el frame buffer CGsix (GX, TurboGX). Soporte para BWtwo CONFIG_FB_BWTWO Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el frame buffer BWtwo. Soporte para CGthree CONFIG_FB_CGTHREE Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el frame buffer CGthree. Soporte para TCX (sólo SS4/SS5) CONFIG_FB_TCX Este es el controlador de dispositivo frame buffer para el frame buffer TCX 24/8bit. Soporte para frame buffer virtual (SOLO PARA PRUEBAS) CONFIG_FB_VIRTUAL Este es un dispositivo frame buffer «virtual». Funciona en un trozo de memoria de núcleo no intercambiable en lugar de en la memoria de una tarjeta gráfica. Esto quiere decir que no podrá ver ninguna salida enviada a este dispositio frame buffer, aunque consume una cantidad de memoria no despreciable. El uso principal de eset dispositivo frame buffer son las pruebas y la depuración del subsistema de frame buffer. NO lo habilite en un sistema normal. Para proteger a los inocentes, este dispositivo ha de ser habilitado explícitamente durante el arranque utilizando la opción de núcleo 'video=vfb:'. Este controlador también está disponible como módulo ( = código que puede insertar y eliminar del núcleo en ejecución siempre que lo desee). El módulo se denominará vfb.o. Si desea compilarlo como un módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N. Opciones avanzadas del controlador de bajo nivel CONFIG_FBCON_ADVANCED La consola frame buffer utiliza rutinas de dibujo de caracteres que se adaptan a la organización específica de píxeles en la memoria de su tarjeta gráfica. Estas rutinas son denominadas controladores de consola de bajo nivel del frame buffer. Dése cuenta de que se utilizan sólo para salida de consola de texto; NO se necesitan para aplicaciones gráficas. Si responde N aquí, los controladores de bajo nivel necesarios se habilitarán automáticamente, dependiendo de qué dispositivos frame buffer hubiera seleccionado anteriormente. Esta es la opción recomendada para la mayoría de los usuarios. Si responde S aquí, tendrá un control mayor acerca de qué controladores de bajo nivel habilitará. Puede, por ejemplo, no seleccionar los controladore de bajo nivel para profundidades de color que no pretenda utilizar para consolas en modo texto. Estos controladores también están disponibles como módulos ( = código que puede insertar y eliminar del núcleo en ejecución siempre que lo desee). Los módulos se denominarán fbcon-*.o. Si desea compilar (algunos o todos) como módulos, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda N. Soporte monocromo CONFIG_FBCON_MFB Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados monocromos (2 colores). Soporte de píxeles empaquetados a 2 bpp CONFIG_FBCON_CFB2 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados a 2 bits por píxel (4 colores). Soporte de píxeles empaquetados a 4 bpp CONFIG_FBCON_CFB4 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados a 4 bits por píxel (16 colores). Soporte de píxeles empaquetados a 8 bpp CONFIG_FBCON_CFB8 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados a 8 bits por píxel (256 colores). Soporte de píxeles empaquetados a 16 bpp CONFIG_FBCON_CFB16 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados a 15 o 16 bits por píxel (32K o 64K colores, también conocidos com «hicolor»). Soporte de píxeles empaquetados a 24 bpp CONFIG_FBCON_CFB24 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados a 24 bits por píxel (16M colores, también conocidos como «color verdadero»). NO es para modo de 32 bits por píxel «disperso». Soporte de píxeles empaquetados a 32 bpp CONFIG_FBCON_CFB32 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados dispersos a 32 bits por píxel (16M de colores, también conocido como «color verdadero»). Soporte para planos de bit en Amiga CONFIG_FBCON_AFB Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para 1 a 8 planos de bits (de 2 a 256 colores) en Amiga. Soporte para planos de bit superpuestos en Amiga CONFIG_FBCON_ILBM Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para 1 a 8 planos de bit superpuestos (de 2 a 256 colores) en Amiga. Soporte para planos de bit superpuestos (2 planos) en Atari CONFIG_FBCON_IPLAN2P2 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para 2 planos de bit superpuestos (4 colores) en Atari. Soporte para planos de bit superpuestos (4 planos) en Atari CONFIG_FBCON_IPLAN2P4 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para 4 planos de bit superpuestos (16 colores) en Atari. Soporte para planos de bit superpuestos (8 planos) en Atari CONFIG_FBCON_IPLAN2P8 Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para 8 planos de bit superpuestos (256 colores) en Atari. Soporte de píxeles empaquetados con varios bpp para Mac CONFIG_FBCON_MAC Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para píxeles empaquetados a 1/2/4/8/16/32 bits por píxel en Mac. Da soporte a anchura de fuente variable en pantallas de baja resolución. Soporte de caracteres/atributos VGA CONFIG_FBCON_VGA Este es el controlador de consola de bajo nivel de frame buffer para modo de texto VGA; se utiliza si respondió S a "Soporte para juego de chips VGA (sólo texto)", más arriba. Soporte para puerto paralelo CONFIG_PARPORT Si desea utilizar dispositivos conectados al puerto paralelo de su máquina (el enchufe con 25 agujeros), como una impresora, una unidad ZIP, un enlace PLIP (El protodolo de Internet sobre línea paralela se utiliza, principalmente, para crear una minired doméstica conectando los puertos paralelos de dos máquinas locales) etc., necesitará responder S aquí; por favor, lea Documentation/parport.txt y drivers/misc/BUGS-parport. Si desea información extensiva acerca de controladores para los muchos dispositivos que se conectan al puerto paralelo, visite http://www.torque.net/linux-pp.html en la WWW (para navegar por la WWW, necesitará tener acceso a una máquina conectada a Internet con un programa tal como lynx o netscape). Es posible compartir un único puerto paralelo entre varios dispositivos distintos y es seguro compilar todos los controladores correspondientes en el núcleo. Puede compilar el soporte para puerto paralelo como un módulo ( = código que puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo desee) respondiendo M aquí. Lea Documentation/modules.txt. El módulo se denominará parport.o. Si tiene más de un puerto paralelo y desea especificar, en el momento de carga del controlador, qué puerto e IRQ desea que se utilice, lea Documentation/networking/net-modules.txt. Si no está seguro, responda S. Hardware estilo-PC CONFIG_PARPORT_PC Debería responder S aquí si tiene un puerto paralelo estilo PC. Todos los compatibles IBM PC y algunos Alphas tienen puertos paralelos estilo PC. Este controlador también está disponible como módulo ( = código que puede insertar y eliminar del núcleo en ejecución siempre que lo desee). El módulo se denominará parport_pc.o. Si desea compilarlo como un módulo, responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. Si no está seguro, responda S. Soporte para otro hardware paralelo CONFIG_PARPORT_OTHER Responda S aquí si desea poder cargar módulos de controladores que den soporte a tipos no estándar de puertos paralelos. Esto provocará una pérdida de rendimiento, por lo que la mayoría de la gente responde N aquí. Hardware estilo Sun Ultra/AX CONFIG_PARPORT_AX Responda S aquí si necesita soporte para el hardware de puerto paralelo en las máquinas Sun Ultra/AX. Este código también está disponible como módulo (responda M), llamado parport_ax.o. En caso de duda, responder N es la opción más segura. Soporte para Plug and Play CONFIG_PNP El soporte para Plug and Play permite al núcleo configurar automáticamente algunos dispositivos periféricos. Responda S para habilitar PnP. Autodetección de dispositivos de puerto paralelo CONFIG_PNP_PARPORT Algunos dispositivos de puerto paralelo conformes a la norma IEEE-1284 pueden identificarse si se lo piden. Responda S para habilitar esta característica, o M para compilarla como módulo (parport_probe.o). En caso de duda, responda N. Habilitar soporte para módulos cargables CONFIG_MODULES Los módulos del núcleo son pequeñas piezas de código compilado que pueden insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución, utilizando los programas insmod y rmmod. Esto se describe en el fichero Documentation/modules.txt, incluyendo el hecho de que debe hacer un «make modules» para compilar los módulos que escogió durante la configuración del núcleo. Los módulos pueden ser controladores de dispositivos, sistemas de ficheros, formatos de binarios ejecutables y cosas por el estilo. Si cree que puede hacer uso de los módulos con este núcleo, responda S aquí. Si no está seguro, responda S. Establecer información de versión en todos los símbolos para módulos CONFIG_MODVERSIONS Normalmente, los módulos han de ser recompilados cada vez que cambia a un nuevo núcleo. Responder S aquí hace posible, y seguro, utilizar los mismos módulos incluso después de compilar un nuevo núcleo; esto necesita del programa modprobe. Todo el software necesario para el soporte de módulos se encuentra en el paquete modutils (compruebe el fichero Documentation/Changes para ver su localización y última versión). NOTA: si responde S aquí pero no tiene el programa genksyms (que también está contenido en el paquete modutils anteriormente mencionado), la construcción de su núcleo fallará. Si va a utilizar núcleos que se generan desde fuentes externas al núcleo, esos núcleos harán uso de esta opción. Si no lo va a hacer, esto no es tan importante. Por lo tanto, N debería ser una apuesta segura. Soporte para cargador de módulos del núcleo CONFIG_KMOD Normalmente, cuando elige que algunos controladores y/o sistemas de ficheros se creen como módulos cargables, también tendrá la responsabilidad de cargar los correspondientes módulos (utilizando los programas insmod o modprobe) antes de poder utilizarlos. Sin embargo, si responde S aquí, el núcleo podrá cargar los módulos por usted: cuando una parte del núcleo necesite un módulo, ejecutará modprobe con los argumentos adecuados, cargando el módulo si está disponible. (Esto es una sustitución de kerneld). Responda S aquí y lea acerca de cómo configurarlo en Documentation/kmod.txt. Soporte para demonio ARP (EXPERIMENTAL) CONFIG_ARPD Normalmente, el núcleo mantiene un caché interno que enlaza direcciones IP con direcciones físicas hardware en la red local, de manera que los marcos Ethernet/Token Ring/ etc. se envían a la dirección adecuada de la capa física de red. Para pequeñas redes que tengan unos pocos cientos de máquinas conectadas directamente o menos, mantener esa caché de resolución de direcciones (ARP) dentro del núcleo funciona bien. Sin embargo, una caché ARP interna no funciona bien para redes conmutadas muy grandes, y utilizará mucha memoria de núcleo si se realizan conexiones TCP/IP con muchas máquinas de la red local. Si responde S aquí, el caché interno del núcleo ARP no crecerá por encima de 256 entradas (las entradas más antiguas caducan de manera LIFO) y se establecerá comunicación con el demonio ARP de espacio de usuario arpd. Arpd contestará después a la petición de resolución de dirección ya sea mediante su propio caché o preguntando a la red. Este código es experimental. Si responde S aquí, debería obtener una copia de arpd de http://www.loran.com/~layes/arpd/index.html, y también debería responder S a "Controlador de enlace de red Núcleo/Usuario", más abajo. Si no está seguro, responda N. Red TCP/IP CONFIG_INET Estos son los protocolos utilizados en Internet y en la mayoría de Ethernet locales. Es muy recomendado responder S aquí (lo que aumentará en tamaño de su núcleo en unos 35 KB), ya que algunos programas (como el sistema X window) utilizan TCP/IP incluso aunque su máquina no esté conectada a ningún otro computador. Conseguirá el llamado dispositivo bucle (loopback) que le permite hacer pings a su máquina (que es muy divertido, por cierto). Una excelente introducción al trabajo en red mediante Linux puede encontrarse en el NET-3-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) de ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. Esta opción también es necesaria si desea utilizar toda la potencia de term (term es un programa que le da casi toda la conectividad de Internet si tiene una cuenta de conexión normal de línea de comandos en alguna máquina Unix conectada a Internet; para más información, lea http://www.bart.nl/~patrickr/term-howto/Term-HOWTO.html). Si responde S aquí y también a "Soporte para sistema de ficheros /proc" y "Soporte para sysctl", más abajo, puede cambiar varios aspectos del comportamiento del código TCP/IP escribiendo a los ficheros (virtuales) del directorio /proc/sys/net/ipv4/; las opciones se explican en el fichero Documentation/Networking/ip-sysctl.txt. Respuesta rápida: elija S. IP: transmisión múltiple CONFIG_IP_MULTICAST Este es el código para direccionar a la vez varios computadores de la red, aumentando el tamaño del núcleo en unos 2 KB. Necesita la transmisión múltiple (multicasting) si pretende participar en la MBONE, una red de banda ancha basada en Internet que lleva transmisiones de audio y vídeo. Puede encontrar más información acerca de MBONE en la WWW en http://www.best.com/~prince/techinfo/mbone.html (para navegar por la wWW, necesitará tener acceso a una máquina conectada a Internet que tenga un programa tal como lynx o netscape). Puede encontrar información acerca de las capacidades de multitransmisión de las diversas tarjetas de red en Documentation/networking/multicast.txt. Para la mayoría de la gente, lo normal es responder N. IP: encaminador (router) avanzado CONFIG_IP_ADVANCED_ROUTER Si pretende hacer funcionar su máquina Linux como un encaminador (router), esto es, como un computador que reenvía y redistribuye paquetes de red, responda S; se le presentarán varias opciones que permiten un control más preciso de los procesos de encaminamiento. La respuesta a esta pregunta no afectará directamente al núcleo: responder N sólo hará que esta rutina de configuración salte todas las preguntas acerca de encaminamiento avanzado. Dése cuenta de que su máquina sólo puede actuar como un encaminador si habilita el reenvío IP en su núcleo; puede hacer esto respondiendo S a "Soporte para sistema de ficheros /proc" y "Soporte para sysctl" más abajo y ejecutando la línea echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward durante el arranque una vez que se ha montado el sistema de ficheros /proc. Si conecta el reenvío IP, también conseguirá el filtro rp (rp_filter), que rechaza automáticamente paquetes si la entrada en la tabla de encaminamiento para su dirección de procedencia no es la adecuada para el interfaz de red al que están llegando. Esto tiene ventajas de seguridad porque evita el llamado suplantamiento de IP (IP-spoofing), sin embargo esto pude crear problemas si utiliza encaminamiento asimétrico (los paquetes que envía a una máquina utilizan un camino distinto que los paquetes que esa máquina le envía a usted) o si utiliza una máquina no encaminada que tiene muchas direcciones IP en interfaces distintos. Para desconectar el filtro rp (rp_filter) utilice: echo 0 > /proc/sys/net/ipv4/conf//rp_filter o echo 0 > /proc/sys/net/ipv4/conf/all/rp_filter Si no está seguro, responda N aquí. IP: política de encaminamiento (policy routing) CONFIG_IP_MULTIPLE_TABLES Normalmente, un encaminador, al recibir un paquete, decide qué hacer con el basándose solamente en la dirección de destino final del mismo. Si responde S aquí, el encaminador Linux también podrá tener en cuenta el remitente del paquete. Incluso si también responde S a "IP: utilizar valor TOS como clave de encaminamiento" más abajo, el campo TOS (Tipo de servicio) del paquete también se utilizará para tomar las decisiones de encaminamiento. Además, si responde S aquí y en "IP: traducción rápida de direcciones de red" más abajo, el encaminador también podrá modificar las direcciones de origen y destino de los paquetes reenviados. Si está interesado en esto, por favor, lea la información preliminar en http://www.compendium.com.ar/policy-routing.txt y ftp://post.tepkom.ru/pub/Linux/docs/advanced-routing.tex. También necesitará software que soporte esta característica, disonible en ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/. Si no está seguro, responda N. IP: caminos múltiples de mismo coste CONFIG_IP_ROUTE_MULTIPATH Normalmente, las tablas de encaminamiento especifican de una manera determinista una única acción a realizar para un paquete dado. Si responde S aquí, sin embargo, será posible realizar varias acciones a partir de un patrón de paquetes, especificando muchos caminos alternativos para el viaje de esos paquetes. El encaminador considera que todos esos caminos tienen el mismo "coste" y escoge cualquiera de ellos de una manera no determinista según llega un el paquete adecuado. IP: utilizar valor TOS como llave de encaminamiento CONFIG_IP_ROUTE_TOS La cabecera de cada paquete IP lleva un valor TOS (Tipo de Servicio) con el que el paquete solicita un cierto tratamiento, como por ejemplo baja latencia (para tráfico interactivo), alto ancho de banda o alta fiabilidad. Si responde S aquí, podrá especificar distintos caminos para paquetes con distintos valores TOS. IP: utilizar valor FWMARK como llave de encaminamiento CONFIG_IP_ROUTE_FWMARK Si responde S aquí, podrá especificar distintas rutas para paquetes con distintos valores FWMARK («marca de cortafuegos») (lea ipchains(8), y su argumento "-m"). IP: monitorización locuaz de encaminamiento CONFIG_IP_ROUTE_VERBOSE Si responde S aquí, lo que es muy recomendable, el núcleo imprimirá mensajes locuaces concernientes al encaminamiento, por ejemplo: advertencias acerca de paquetes recibidos con apariencia extraña y que podrían ser la evidencia de un ataque o de un sistema mal configurado. La información la maneja el demonio klogd, que es el responsable de los mensajes del núcleo ("man klogd"). IP: tablas de encaminamiento grandes CONFIG_IP_ROUTE_LARGE_TABLES Si tiene zonas de encaminamiento que crecen por encima de 64 entradas, puede desear responder S aquí para acelerar el proceso de encaminamiento. IP: traducción rápida de direcciones de red CONFIG_IP_ROUTE_NAT Si responde S aquí, su encaminador podrá modificar la dirección de origen y de destino de los paquetes que pasan a través de él, de la manera que usted especifique. Puede encontrar información general acerca de la traducción de direcciones de red en el documento http://www.csn.tu-chemnitz.de/~mha/linux-ip-nat/diplom/nat.html IP: optimizar como encaminador exclusivo CONFIG_IP_ROUTER Algunos controladores de red para Linux utilizan una técnica llamada «copia con comprobación» (copy and checksum) para optimizar las prestaciones de la máquina. Para una máquina que actúa como encaminador la mayor parte de su tiempo y que está reenviando la mayoría de paquetes a otra máquina esto es, sin embargo, una pérdida. Si responde S aquí, se desactivará la copia con comprobación. En el futuro, esta opción puede incluir otros cambios que optimicen el funcionamiento del encaminador. Dése cuenta de que su máquina sólo puede actuar como un encaminador si habilita el reenvío IP en su núcleo; puede hacer eso respondiendo S a "Soporte para sistema de ficheros /proc" y "Soporte para sysctl" más abajo y ejecutando la línea echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward durante el arranque una vez que el sistema de ficheros /proc se haya montado. Puede hacer esto incluso si responde N aquí. Si no está seguro, responda N aquí. IP: cortafuegos CONFIG_IP_FIREWALL Si desea configurar su máquina Linux como un cortafuegos filtro de paquetes para una red local basada en TCP/IP, responda S aquí. También puede desear leer el FIREWALL-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO. También, puede necesitar la herramienta ipchains (disponible en la WWW en http://netfilter.kernelnotes.org/ipchains/) para permitir el bloqueo selectivo del tráfico de Internet basándose en el tipo, origen y destino de los paquetes. Dése cuenta de que el código del cortafuegos de Linux ha cambiado y que el antiguo programa llamado ipfwadm no funcionará nunca más. Por favor, lea el IPCHAINS-HOWTO. El tipo de cortafuegos proporcionado por ipchains y su soporte en el núcleo es el denominado "filtro de paquetes". El otro tipo de cortafuegos, el basado en «proxy», es más seguro pero más intrusivo y difícil de configurar; inspecciona el tráfico de red de manera mucho más cercana, modificándolo y teniendo conocimientos de los protocolos de más alto nivel, de los que carece un filtro de paquetes. Además, los cortafuegos basados en proxy suelen necesitar cambios en los programas que se ejecutan en los clientes locales. Los cortafuegos basados en proxy no necesitan de soporte en el núcleo, pero a menudo se combinan con filtros de paquetes, lo que sólo funciona si responde S aquí. El código de cortafuegos sólo funcionará si el reenvío IP está habilitado en su núcleo. Puede hacer esto respondiendo S a "Soporte para sistema de ficheros /proc" y a "Soporte para sysctl" más abajo y ejecutando la línea echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward durante el arranque una vez que el sistema de ficheros /proc ha sido montado. Necesitará responder S a "IP: cortafuegos" para poder utilizar el enmascaramiento de IP (enmascaramiento significa que los computadores locales pueden comunicarse con una máquina externa, pero a esa máquina externa se le hace creer que está comunicándose con la máquina cortafuegos -- hace que la red local sea totalmente invisible al mundo externo y evita la necesidad de reservar direcciones de máquina IP mundialmente válidas para las máquinas de una red local) y el uso transparente de proxy IP (haciendo creer a los computadores de la red local que están comunicándose con un computador remoto, cuando en realidad el tráfico está siendo redireccionado por su cortafuegos Linux a un servidor proxy local). En caso de duda, responda N aquí. IP: dispositivo de monitorización de paquetes de cortafuegos CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK Si responde S aquí, podrá utilizar la utilidad ipchains para escoger cualquier paquete que choque ontra su cortafuegos Linux y copiarlo total o parcialmente a programas opcionales de espacio de usuario para monitorización de manera que pueda detectar ataques y tomar acciones tales como contactar con el administrador de la máquina. Para utilizar esto, necesitará crear un fichero especial de típo caracter bajo el directorio /dev/ con número mayor 36 y número menor 3 utilizando mknod ("man mknod"), y necesitará (escribir) un programa que lea de ese dispositivo y actúe convenientemente. IP: autoconfiguración a nivel de núcleo CONFIG_IP_PNP Esto habilita la configuración automática de direcciones IP de dispositivos y de la tabla de encaminamiento durante el arranque del núcleo, basándose tanto en la información suministrada por la línea de comandos del núcleo o mediante los protocolos BOOTP o RARP. Necesitará responder S sólo para máquinas sin discos que necesiten acceso de red para el arranque (en cuyo caso deberá responder S también a "Sistema de ficheros raíz en NFS"), porque el resto de máquinas configuran la red en sus rutinas de inicio del sistema. Soporte para BOOTP CONFIG_IP_PNP_BOOTP Si desea que su máquina Linux monte todo su sistema de ficheros raíz (el que contiene el directorio /) de algún otro computador a través de la red vía NFS y desea que la dirección IP de su máquina se descubra automáticamente durante el arranque utilizando el protocolo BOOTP (un protocolo especial diseñado para hacer estre trabajo), responda S aquí. En caso de que la ROM de arranque de su tarjeta de red fuera diseñada para iniciar Linux y haga BOOTP automáticamente, proporcionando toda la informacón necesaria en la línea de mandatos del núcleo, podrá responder N aquí. Si no está seguro, responda S. Dése cuenta de que si desea utilizar BOOTP, al menos un servidor BOOTP debe estar funcionando en su red local. Lea Documentation/nfsroot.txt para más detalles. Soporte para DHCP CONFIG_IP_PNP_DHCP Si desea que su máquina Linux monte todo su sistema de ficheros raíz (el que contiene el directorio /) de algún otro computador de una red vía NFS y desea que la dirección IP de su computador sea descubierta automáticamente durante el arranque utilizando el protocolo DHCP (un protocolo especial diseñado para realizar esta tarea), responda S aquí. En caso de que la ROM de arranque de su tarjeta de red esté diseñada para iniciar Linux y haga este trabajo ella misma, proporcionando toda la información a la línea de mandatos del núcleo, puede responder N aquí. Si no está seguro, responda S. Dése cuenta de que si desea usar DHCP, deberá haber un servidor DHCP operativo en su red. Lea Documentation/nfsroot.txt para más detalles. Soporte para RARP CONFIG_IP_PNP_RARP Si desea que su máquina Linux monte todo su sistema de ficheros raíz (el que contiene el directorio /) de algún otro computador a través de la red vía NFS y desea que la dirección IP de su máquina se descubra automáticamente mediante el protocolo RARP (un protocolo más antiguo que se ha vuelto obsoleto después de la aparición de BOOTP y DHCP), responda S aquí. Dése cuenta de que si desea utilizar RARP, debe haber al menos un servidor RARP funcionando en su red local. Lea Documentation/nfsroot.txt para más detalles. IP: tráfico mediante túnel CONFIG_NET_IPIP El tráfico mediante túnel quiere decir encapsular datos de un protocolo dentro de otro protocolo y enviarlo a través de un canal que entienda el protocolo encapsulante. Este controlador de tráfico vía túnel implementa el encapsulamiento de IP dentro de IP, lo que puede parecer un sinsentido, pero puede ser útil si desea que su máquina (o alguna otra) aparente estar en una red local distinta a en la que se encuentra realmente, o para utilizar facilidades de IP-portátiles (permitiendo a los portátiles moverse entre varias redes sin tener que cambiar sus direcciones IP; compruebe http://anchor.cs.binghamton.edu/~mobileip/LJ/index.html). Responder S a esta opción producirá dos módulos ( = código que puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo desee). La mayoría de la gente no necesita esto, por lo que puede responder N. IP: túneles GRE a través de IP CONFIG_NET_IPGRE El tráfico mediante túnel quiere decir encapsular datos de un protocolo dentro de otro protocolo y enviarlo a través de un canal que entienda el protocolo encapsulante. Este controlador de tráfico implementa GRE (Encapsulamiento de encaminamiento genérico) y en la actualdiad permite encapsular de IPv4 o IPv6 a través de la insfraestructura IPv4 existente. Este controlador es útil si el otro extremo de un encaminador (router) Cisco: Cisco prefiere GRE mucho más que el otro controlador de tráfico mediante túnel de Linux ("IP: tráfico mediante túnel", arriba). Además, GRE permite la redistribución de multitransmisión a través del túnel. IP: transmitir GRE sobre IP CONFIG_NET_IPGRE_BROADCAST Una aplicación de GRE/IP es la construcción de una WAN (red de área extensa) de retransmisión (broadcast), que tenga el aspecto de una red local Ethernet normal, pero pueda estar distribuida por toda Internet. Si desea hacer esto, responda S aquí y a "IP: encaminamiento con transmisión multiple" más arriba. IP: uso de proxys transparentes CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY Esto permite a su cortafuegos Linux redireccionar transparentemente, a una máquina local denominada "servidor proxy transparente", todo el tráfico originado en la red local que tenga como destino una máquina remota. Esto hace que los computadores locales piensen que están comunicándose con la máquina remota, pero en realidad están comunicadas con el proxy local. La redirección se activa definiendo reglas especiales de entrada al cortafuegos (utilizando la utilidad ipchains) y/o haciendo una llamada bind() apropiada al sistema. IP: enmascaramiento CONFIG_IP_MASQUERADE Si uno de los computadores de su red local para la su máquina Linux funciona como cortafuegos desea enviar algo afuera, su máquina puede «enmascararse» como si fuera ese computador, esto es, reenvía el tráfico al destino que se solicitó, pero haciendo parecer que ese paquete provenía del propio cortafuegos. Funciona hacia los dos lados: si la máquina externa responde, el cortafuegos Linux reenviará silenciosamente al computador local correspondiente. De esta manera, los computadores de su red local son completamente invisibles para el mundo exterior, aunque puedan alcanzar el exterior y recibir respuestas del mismo. Esto hace posible que los computadores de su red local participen en Internet incluso aunque no tengan una dirección IP oficialmente registrada. (Este último problema también puede ser resuelto conectando la máquina Linux a Internet utilizando SLiRP [SLiRP es un emulador SLIP/PPP que funciona si tiene una cuenta de conexión de línea de comandos en alguna máquina UNIX; consígalo vía FTP (usuario: anonymous) de ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/network/serial/ ].) El código de enmascaramiento de IP sólo funcionará si el reenvío de IP está habilitado en su núcleo; puede hacer esto respondiendo S a "soporte para sistema de ficheros /proc" y a "Soporte para sysctl" más abajo y después ejecutando la línea echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward en una rutina de arranque una vez que se haya montado el sistema de ficheros /proc. Habilitar el enmascaramiento también habilitará automágicamente la defragmentación de paquetes IP. Puede encontrar más detalles acerca de cómo configurar todo en el IP Masquerade mini-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) de ftp://metalab.unc.edu/pu