Capítulo 5. KDE y KBabel

El proyecto KDE[28] se preocupa también de la internacionalización de sus programas y librerías y recoge información pertinente en «The KDE Translators' and Documenters' Web Site»[29] . Uno de los documentos principales que allí aparecen[30] es «The KDE Translation HOWTO». Por lo pronto nos interesa lo que allí se llama la traducción del ‘Interfaz Gráfico de Usuario’.

La herramienta de traducción del proyecto es KBabel ( http://i18n.kde.org/tools/kbabel ).

Kbabel en 
		acción

Podemos ver en la figura 4 que se ha cotejado la traducción francesa del fichero. Dos aportaciones destacan en KBabel: el gestor de catálogos y la posibilidad de utilizar diccionarios, sean archivos .po auxiliares (como la citada traducción francesa) sean Compendios PO ( http://i18n.kde.org/translation_archive/kde-i18n-es.tar.bz2 contiene el conjunto de las traducciones del equipo español).